-
题名大易翻译学视角下《托媒》乡土语言的英译
- 1
-
-
作者
丁紫璇
-
机构
湘潭大学外国语学院
-
出处
《现代英语》
2020年第20期64-66,共3页
-
文摘
乡土语言是乡土文学的构成要素之一,而乡土文学的外译是中国传统文化"走出去"的重要方式,具有重要的研究价值。刘庆邦的作品民间气息浓厚,是乡土文学的典型代表之一。文章以刘庆邦小说《托媒》为例,从方言,熟语两个维度探讨乡土语言翻译中的翻译策略和翻译方法,从易学翻译视角对译文、对原文风格的处理进行考察,提出在处理乡土语言的英译中,译者应既要根据具体语境,选取合适的"阴化"或"阳化"策略,又要在翻译中考虑多方面因素,以期实现理想状态"保合太和"。
-
关键词
大易翻译学
《托媒》
乡土语言
“中和”
-
Keywords
Yi-translatology
Matchmaking
folk language
harmony
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
I046
[文学—文学理论]
-
-
题名托媒
被引量:1
- 2
-
-
作者
刘庆邦
-
机构
不详
-
出处
《收获》
北大核心
2019年第5期75-82,共8页
-
文摘
这个叔叔比我大十来岁,现在还活着,活得好像还不错。他是初中文化程度,平日里爱看看报纸。我不想让他看到我这篇小说,担心他看了会自动对号,会引起一些不愉快。所以我不能写他的真名,只能给他起一个代号,叫他刘本华。
-
关键词
《托媒》
小说
-
分类号
I
[文学]
-