视听翻译与接受研究是文化产业国际传播的重要组成部分,通过对近年来国内外视听翻译与接受研究的现状进行梳理与分析,有助于发现该领域的发展趋势,为我国视听翻译与接受研究提供新思路。本文以中国知网核心(CNKI)和Web of Science (WoS...视听翻译与接受研究是文化产业国际传播的重要组成部分,通过对近年来国内外视听翻译与接受研究的现状进行梳理与分析,有助于发现该领域的发展趋势,为我国视听翻译与接受研究提供新思路。本文以中国知网核心(CNKI)和Web of Science (WoS)核心期刊作为数据源,采用科学计量可视化软件CiteSpace对2012~2022年间国内外的视听翻译和接受研究相关文献进行分析。研究结果表明:1) 在国内外视听翻译与接受研究领域已有一定影响力,但尚未形成有影响力的国际学术共同体;2) 研究主题聚焦于影视作品、翻译及接受,涉及影视翻译和接受的理论建构、影视作品翻译和接受的影响因素及影响效应三个方面;3) 国内外研究热点和前沿分别为影视作品及其翻译、影视作品的译介及其相关研究。因此,未来我国视听翻译与接受研究应加强理论建构以及跨文化视域下的中国影视作品译介,同时也应关注观众对电影及译介影响效应等方面。展开更多
Reception Studies and Audiovisual Translation,edited by Elena Di Giovanni and Yves Gambier(2018)is part of the Benjamins Translation Library series.This book revolves around the reception of audiovisual and accessible...Reception Studies and Audiovisual Translation,edited by Elena Di Giovanni and Yves Gambier(2018)is part of the Benjamins Translation Library series.This book revolves around the reception of audiovisual and accessible media texts from the multidisciplinary perspectives of reception,film,translation,and cultural media studies.展开更多
文摘Reception Studies and Audiovisual Translation,edited by Elena Di Giovanni and Yves Gambier(2018)is part of the Benjamins Translation Library series.This book revolves around the reception of audiovisual and accessible media texts from the multidisciplinary perspectives of reception,film,translation,and cultural media studies.