-
题名功能语言学视角下《故乡》英译本翻译质量评估
- 1
-
-
作者
刘思
-
机构
南京工业大学外国语学院
-
出处
《太原城市职业技术学院学报》
2016年第5期206-207,共2页
-
文摘
豪斯的翻译质量评估模式以Halliday的系统功能语法为基础,具有较强的科学性和可操作性。本文依据豪斯的"翻译质量评估模式"及其运作过程,对鲁迅小说《故乡》杨宪益英译本进行了分析和评估,认为杨译本大多采用了显性翻译的策略,虽包含少数显性错误和隐性错误,但对文本主要功能影响不大。总体来说,译文水平较高。
-
关键词
豪斯
翻译质量评估模式
《故乡》英译本
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名评价理论视角下《故乡》三个英译本的对比研究
被引量:5
- 2
-
-
作者
霍跃红
傅博
-
机构
大连外国语大学
-
出处
《语言教育》
2014年第1期55-62,72,共9页
-
基金
2010年教育部人文社会科学研究项目"典籍英译译者的文体分析与文本的译者识别"(项目编号:10YJAZH034)
2012年辽宁省研究生精品课程"学科研究动态"的阶段性研究成果
-
文摘
本文借鉴系统功能语言学中的评价理论,以态度、介入和级差三大子系统及各自分子系统为标准,对鲁迅短篇小说《故乡》及其英译本中的评价资源进行分类、赋值。旨在运用评价理论发现《故乡》三个英译本与原文中评价资源的分布情况,显化各译本在评价资源分布方面的差异,寻找在评价意义上更贴近原文的译本,从而尝试客观评价译文质量,同时拓展评价理论的应用范围,并为对外推介中国典籍作品提供参照。
-
关键词
评价理论
《故乡》英译本
态度
介入
级差
-
Keywords
the Appraisal Theory
the English versions of "Gu Xiang"
attitude
engagement
graduation
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-