期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
浅谈英语教育在数字媒体时代的改革——评《数字媒体专业英语(第2版)》 被引量:2
1
作者 毕莹 《中国教育学刊》 CSSCI 北大核心 2019年第8期146-146,共1页
英语专业化教学是大学英语教育实施中提升学生英语学科综合素养的重要形式,也是英语核心素养培养的重要途径。而数字媒体代表着一个文理融合的全新领域,体现了技术与人文艺术的融合。数字媒体专业作为一个朝阳专业,其快速发展的主要原... 英语专业化教学是大学英语教育实施中提升学生英语学科综合素养的重要形式,也是英语核心素养培养的重要途径。而数字媒体代表着一个文理融合的全新领域,体现了技术与人文艺术的融合。数字媒体专业作为一个朝阳专业,其快速发展的主要原因是数字媒体产业对人才的需求增长。数字媒体产业当前发展非常迅速,尤其是'互联网+'技术广泛运用以后,各项数字媒体已经全面融入了人们生活之中。中国是数字媒体运用的大国,但是很多高端的电子技术领先国家还是西方发达国家,当前我们数字媒体技术人才培养是行业发展的瓶颈. 展开更多
关键词 数字媒体专业 数字媒体产业 《数字媒体专业英语(第2)》 翻译方法 数字媒体时代
下载PDF
数字媒体专业英语的探究——评《数字媒体专业英语》(第二版)
2
作者 马瑞贤 《云南财经大学学报》 CSSCI 北大核心 2019年第8期F0002-F0002,F0003,共2页
简洁易懂、标准规范是专业英语的翻译标准。在数字媒体领域,英语翻译的准确性显得尤为重要,它是表达原文信息的重要前提。所作译文必须完全符合此专业领域的规范,内容充分地帮助读者理解原文。这就要求不仅有专业的词汇与语法,还要将其... 简洁易懂、标准规范是专业英语的翻译标准。在数字媒体领域,英语翻译的准确性显得尤为重要,它是表达原文信息的重要前提。所作译文必须完全符合此专业领域的规范,内容充分地帮助读者理解原文。这就要求不仅有专业的词汇与语法,还要将其严谨性与逻辑性进行深入的探究,并且符合语法结构的表达习惯,帮助读者理解原意。专业英语的翻译大多以客观陈述为主,这是阐述科学事实、表达内容等重要的前提。翻译通常运用直译与意译等形式来表现原文,以忠于原文的要求将译文表达通顺。 展开更多
关键词 专业英语 数字媒体 第二 翻译标准 语法结构 直译与意译 标准规范 媒体领域
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部