期刊文献+
共找到151篇文章
< 1 2 8 >
每页显示 20 50 100
基于DPS词典编纂平台的《新世纪英汉大词典》出版的协同性——以Entry Editor的加注功能为例
1
作者 谢金霞 《辞书研究》 2017年第1期33-43,共11页
数字化不仅颠覆了词典的呈现形式,更革新了词典出版的方法。词典编纂平台便是应运而生的产物之一。在实际出版过程中,应如何运用这一平台以实现出版效益的最大化,则是值得词典出版人士及相关学者深思的问题。文章以基于DPS词典编纂平台... 数字化不仅颠覆了词典的呈现形式,更革新了词典出版的方法。词典编纂平台便是应运而生的产物之一。在实际出版过程中,应如何运用这一平台以实现出版效益的最大化,则是值得词典出版人士及相关学者深思的问题。文章以基于DPS词典编纂平台的《新世纪英汉大词典》为例,从Entry Editor的加注功能入手,分析了中英出版社、译者、审订者、学科专家等各方编纂人员在内容上的实时交互式协同,从而提高了出版效率,保证了词典内容的规范性和权威性。 展开更多
关键词 词典出版 协同性 《新世纪英汉大词典》 DPS词典编纂平台 ENTRY EDITOR 加注
下载PDF
新时代需要这样的新时代英汉大词典——《新时代英汉大词典》述评 被引量:6
2
作者 蔡新乐 张蕴睿 《外语与外语教学》 北大核心 2004年第9期59-62,共4页
本文试图对《新时代英汉大词典》的主要特色以及其中例证的译文的汉语处理两方面问题加以讨论。作者认为,这部词典新颖实用、繁简有度、重点突出,例证具备哲理化品格;它的诸多例证的汉语译文都有力地体现出了汉语表达的自然性及其勃... 本文试图对《新时代英汉大词典》的主要特色以及其中例证的译文的汉语处理两方面问题加以讨论。作者认为,这部词典新颖实用、繁简有度、重点突出,例证具备哲理化品格;它的诸多例证的汉语译文都有力地体现出了汉语表达的自然性及其勃勃的生命力。它实现了对当代英语的哲理化编排提升以及当代汉语的护持守成,以人文主义关怀印证了其正是新时代的需要。 展开更多
关键词 《新时代英汉大词典 特色 翻译
下载PDF
论异化与《新世纪汉英大词典》中文化限定词的翻译 被引量:51
3
作者 胡开宝 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2006年第1期55-60,共6页
本文依据劳伦斯.韦努蒂的归化和异化理论,从文化限定词切入,结合大量个案分析,详细阐述了《新世纪汉英大词典》中异化翻译策略的运用。本文认为该词典编者运用异化策略翻译汉语文化限定词,既是翻译本质的要求,也是双语词典翻译特性使然... 本文依据劳伦斯.韦努蒂的归化和异化理论,从文化限定词切入,结合大量个案分析,详细阐述了《新世纪汉英大词典》中异化翻译策略的运用。本文认为该词典编者运用异化策略翻译汉语文化限定词,既是翻译本质的要求,也是双语词典翻译特性使然。《新世纪》中异化策略的运用将有力促进汉语言文化的对外传播,推动中国英语的发展。 展开更多
关键词 异化 文化限定词 翻译 《新世纪汉英大词典
下载PDF
读者第一 注重实用——关于《新世纪汉英大词典》编纂思想的思考 被引量:14
4
作者 惠宇 《外语教学》 北大核心 2004年第3期1-10,共10页
本文是对《新世纪汉英大词典》编纂的回顾性总结 ,从条目的收录、设立、编排、‘释义’、例证、符号使用等方面阐述了该词典“读者第一 ,注重实用”的编纂思想。
关键词 《新世纪汉英大词典 编纂思想 总结
下载PDF
实用创新——汉英词典编纂界的一部新力作——评惠宇教授主编的《新世纪汉英大词典》 被引量:8
5
作者 张春柏 《外语教学》 北大核心 2004年第3期10-13,共4页
本文对惠宇教授主编的《新世纪汉英大词典》做了评论。通过与其他同类汉英词典的比较 ,笔者认为《新世纪汉英大词典》实用创新 ,是汉英词典编纂界的一部新力作。
关键词 《新世纪汉英大词典 实用 力作
下载PDF
双语词典编纂的新文化理念——评《新时代英汉大词典》 被引量:6
6
作者 陈宏薇 《外语与外语教学》 北大核心 2005年第2期51-54,共4页
本文作者通过抽样研究<新时代英汉大词典>的同义词辨析、惯用法说明和译例的翻译等7个方面,说明该双语词典体现了编者以读者为中心的新文化理念,符合中国人学英语的语言认知规律,是一部集科学性、实用性和时代性于一体的宝贵学习... 本文作者通过抽样研究<新时代英汉大词典>的同义词辨析、惯用法说明和译例的翻译等7个方面,说明该双语词典体现了编者以读者为中心的新文化理念,符合中国人学英语的语言认知规律,是一部集科学性、实用性和时代性于一体的宝贵学习资料. 展开更多
关键词 《新时代英汉大词典 双语词典编纂 文化理念
下载PDF
《新世纪汉英大词典》(第二版)兼类词表征策略研究 被引量:13
7
作者 王仁强 霍忠振 邓娇 《外国语文》 北大核心 2019年第2期11-22,共12页
词类标注在汉英词典编纂中是一件牵一发而动全身的大事,其中兼类处理尤甚。《新世纪汉英大词典》被誉为第四代汉英词典的开山之作,但至今缺乏对其词类标注进行系统研究。从双层词类范畴化理论视角,基于自建的"《新世纪》(第二版)... 词类标注在汉英词典编纂中是一件牵一发而动全身的大事,其中兼类处理尤甚。《新世纪汉英大词典》被誉为第四代汉英词典的开山之作,但至今缺乏对其词类标注进行系统研究。从双层词类范畴化理论视角,基于自建的"《新世纪》(第二版)词类标注数据库"和语料库使用模式调查,对其兼类词表征策略进行系统研究。研究发现,该词典在词类标注方面成绩与问题并存:总体而言,兼类词数量显著增加,微观结构更趋合理,但仍未能全面反映现代汉语中概括词的兼类现状;具有对称语义关系的词条在词类标注中尚存一定问题。《新世纪汉英大词典》(第二版)在词类标注上的困惑在很大程度上仍然是现代汉语等分析语词类研究困境的真实写照。 展开更多
关键词 《新世纪汉英大词典》(第二版) 词类标注 兼类 表征策略 双层词类范畴化理论
下载PDF
《新世纪汉英大词典》词类标注法评析 被引量:5
8
作者 张晓颖 《外语教学》 北大核心 2005年第3期94-96,共3页
本文对《新世纪汉英大词典》的词类标注法进行了系统的评介并对它的词典学意义进行了扼要的评析。本文认为,该词典的标注是科学的、系统的、独特的,符合现代词典发展的潮流,对词典的使用者和今后的词典编纂都具有极大的帮助。
关键词 《新世纪汉英大词典 词类标注法 意义
下载PDF
立足实用,努力创新——编纂《新世纪汉英大词典》点滴谈 被引量:5
9
作者 赵刚 《辞书研究》 北大核心 2004年第6期117-125,共9页
本文回顾了《新世纪汉英大词典》编纂过程中为确保实用性和创新性所作的努力以及取得的成果。笔者认为 ,《新世纪汉英大词典》立足实用 ,努力创新 ,取得了良好的效果。
关键词 《新世纪汉英大词典 实用性 编纂 成果
下载PDF
评《新牛津英汉双解大词典》附录的设置 被引量:1
10
作者 王会杰 曾东京 《牡丹江大学学报》 2008年第1期98-100,共3页
本文从附录的定义、性质、设置与质量标准入手,对《新牛津英汉双解大词典》的附录做了详细的研究,从宏观和微观两个层面上对《新牛津英汉双解大词典》的附录做出了自己的评论,以期能为以后的修订版尽微薄之力。
关键词 《新牛津英汉双解大词典 附录 问题 评论
下载PDF
坚持科学的语言观 打造汉英词典的精品——《新世纪汉英大词典》简评 被引量:3
11
作者 武姜生 《外语教学》 北大核心 2005年第5期93-95,共3页
《新世纪汉英大词典》的编纂原则体现了现代功能主义语言学的语言观,在收词范围上突出了“描写性”原则,注重词语在实际语境中的意义和其多功能性的特点。词典对词项的概念意义、搭配意义、语体意义、语法意义等多种功能意义进行了精当... 《新世纪汉英大词典》的编纂原则体现了现代功能主义语言学的语言观,在收词范围上突出了“描写性”原则,注重词语在实际语境中的意义和其多功能性的特点。词典对词项的概念意义、搭配意义、语体意义、语法意义等多种功能意义进行了精当的阐释,使之更加符合读者的实际需要。 展开更多
关键词 《新世纪汉英大词典 功能主义 概念意义 搭配意义 语体意义 语法意义
下载PDF
《新牛津英汉双解大词典》谚语收译问题及对策 被引量:1
12
作者 王会杰 杜海燕 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》 2008年第1期116-118,共3页
文章从收译量、体例、翻译原则等方面,评论了《新牛津英汉双解大词典》在英语谚语收译方面存在的一些问题,并提出了解决问题的对策。
关键词 《新牛津英汉双解大词典 谚语 收译
下载PDF
当代词典编纂中科学精神与人文精神的系统融合——兼评《新时代英汉大词典》的编纂 被引量:2
13
作者 贾正传 《四川外语学院学报》 北大核心 2005年第2期109-112,共4页
从系统观的视角看,当今词典编纂作为一种文化活动,正处于科学与人文日趋整合的文化语境中,在各个方面呈现出科学精神与人文精神系统融合的趋势,其中在读者对象上兼顾科学与人文渴求,在编者主体上兼具科学与人文素养,在编纂方法上兼用科... 从系统观的视角看,当今词典编纂作为一种文化活动,正处于科学与人文日趋整合的文化语境中,在各个方面呈现出科学精神与人文精神系统融合的趋势,其中在读者对象上兼顾科学与人文渴求,在编者主体上兼具科学与人文素养,在编纂方法上兼用科学与人文手段,在文本内容上兼收科学与人文信息,在文本形式上兼有科学与人文品格。《新时代英汉大词典》的编纂可谓当代我国双语词典编纂中科学精神与人文精神系统融合的典范。 展开更多
关键词 词典编纂 《新时代英汉大词典 科学精神 人文精神 系统
下载PDF
双语词典编纂质量亟待提高——以《新牛津英汉双解大词典》为例 被引量:2
14
作者 宋伟华 《中国科技翻译》 北大核心 2011年第1期59-61,58,共4页
词典是帮助人们正确理解和准确运用词汇的重要参考工具。双语词典更是帮助不同语言文化间的人们顺利实现跨语言文化交际的重要工具,是搭建在两种不同语言文化间沟通的桥梁。然而,目前双语词典的编纂质量却不容乐观。以《新牛津英汉双解... 词典是帮助人们正确理解和准确运用词汇的重要参考工具。双语词典更是帮助不同语言文化间的人们顺利实现跨语言文化交际的重要工具,是搭建在两种不同语言文化间沟通的桥梁。然而,目前双语词典的编纂质量却不容乐观。以《新牛津英汉双解大词典》为例,其中的部分译文存有瑕疵,大致归纳如下:(1)译文表述不符合汉语规范;(2)误读误译;(3)漏译;(4)错别字。 展开更多
关键词 双语词典 编纂质量《新牛津英汉双解大词典 译文 瑕疵
下载PDF
《新世纪汉英大词典》前言 被引量:3
15
作者 惠宇 《外语教学》 北大核心 2004年第2期1-3,共3页
编纂《新世纪汉英大词典》始于实际之需要 ,其指导思想为“读者第一 ,注重实用”,编写体例体现指导思想 ,编纂中的具体做法及形成的特点和特色在于更好地体现词典的实用性、科学性和知识性的有机统一。“前言”还论及词典编纂之艰难及... 编纂《新世纪汉英大词典》始于实际之需要 ,其指导思想为“读者第一 ,注重实用”,编写体例体现指导思想 ,编纂中的具体做法及形成的特点和特色在于更好地体现词典的实用性、科学性和知识性的有机统一。“前言”还论及词典编纂之艰难及编纂者不断学习之必要 ,并表达了对各方人员及单位的谢意 ,亦提及主编的作用和感受。 展开更多
关键词 《新世纪汉英大词典 编纂 指导思想 实用性、科学性和知识性的有机统一 感谢 主编的作用和感受
下载PDF
新词·新义·新译·新意——评《新世纪汉英大词典》中新词语的收录与翻译 被引量:1
16
作者 金其斌 《深圳职业技术学院学报》 CAS 2009年第6期74-80,共7页
评析《新世纪汉英大词典》中新词语的收录及其英译问题,指出《新世纪汉英大词典》在处理新词语时,应注意以下四个方面:(1)新词语的收录要力求全面,避免漏收及配套词顾此失彼的现象;(2)旧词新义不应忽视;(3)积极使用新译法,提供全面的意... 评析《新世纪汉英大词典》中新词语的收录及其英译问题,指出《新世纪汉英大词典》在处理新词语时,应注意以下四个方面:(1)新词语的收录要力求全面,避免漏收及配套词顾此失彼的现象;(2)旧词新义不应忽视;(3)积极使用新译法,提供全面的意义对等的对应词;(4)译名要有新意,多借鉴英语中的习惯性表达,力戒解释性翻译,提高译名的"可插性",最后指出了该词典中其他一些有待商榷的词目译文。 展开更多
关键词 《新世纪汉英大词典
下载PDF
新时代 “新”词典——谈《英汉大词典》的修订 被引量:2
17
作者 王馥芳 《辞书研究》 2005年第4期100-109,共10页
1993年初版的《英汉大词典》正在修订。修订工作坚持独立研编的方针,紧跟语言发展步伐,努力反映十多年来英语研究和辞书学研究的新成果。本文简要阐述了与此相关的一些做法和相应的理论思考。
关键词 英汉大词典》修订 吸收成果 独立研编
下载PDF
从词典用户角度评述《汉英大辞典》(第二版)与《新世纪汉英大词典》 被引量:2
18
作者 杨成虎 《宁波广播电视大学学报》 2006年第4期67-70,81,共5页
本文首先从历时的角度概述了汉英词典编纂的历史沿革,然后着重从“新、全、便”三方面评述吴光华主编的《汉英大辞典》(第二版)和惠宇主编的《新世纪汉英大词典》这两部时下最具有代表性的汉英词典,最后指出存在的不足。
关键词 《汉英大辞典》 (第二版) 《新世纪汉英大词典 词典用户
下载PDF
《新时代英汉大词典》中的语用信息 被引量:1
19
作者 杨文秀 《辞书研究》 2005年第2期42-48,共7页
语用信息是学习词典中的重要信息之一。本文参照国外英语单语学习词典,抽样分析了我国目前最大型的英汉学习词典———《新时代英汉大词典》中所提供的语用信息,指出了其中的优点与不足,并就未来英汉学习词典如何提供语用信息提出了建议。
关键词 《新时代英汉大词典 语用信息 双语词典 称呼语
下载PDF
漫评《新牛津英汉双解大词典》例证翻译 被引量:1
20
作者 王会杰 《桂林航天工业高等专科学校学报》 2007年第4期98-101,共4页
论文在肯定《新牛津英汉双解大词典》优点的基础上,对该词典中例证的翻译进行了较详细的分析,从英语原文理解、汉语译文规范方面指出了该词典存在的疏漏:一是对有些原句的理解有误;二是有些汉语译文存在不规范问题,包括信息的缺失和添加... 论文在肯定《新牛津英汉双解大词典》优点的基础上,对该词典中例证的翻译进行了较详细的分析,从英语原文理解、汉语译文规范方面指出了该词典存在的疏漏:一是对有些原句的理解有误;二是有些汉语译文存在不规范问题,包括信息的缺失和添加,有些译文不精炼等问题。文章提出的问题或多或少也存在于同类词典中,以期对提高英汉双解词典例证翻译质量有一定的参考意义。 展开更多
关键词 例证 翻译 牛津英汉双解大词典
下载PDF
上一页 1 2 8 下一页 到第
使用帮助 返回顶部