-
题名《新小儿语》:吉卜林童话的早期方言译本研究
被引量:1
- 1
-
-
作者
宋莉华
-
机构
上海师范大学中文系
-
出处
《南京师范大学文学院学报》
CSSCI
2013年第4期1-7,共7页
-
基金
上海市教育发展基金会曙光计划项目(编号:09SG44)
-
文摘
英国作家吉卜林的童话故事集《原来如此》,1912年由美国长老会费启鸿师母最早译介到中国,题为《新小儿语》。《原来如此》是现代童话的典范之作,它以儿童的思维方式创作,同时又把成人的智慧、体验、思考和愿望熔铸于其中的奇幻故事。《新小儿语》的翻译为中国现代童话的写作提供了文体和语体的范式。为了契合原著口语化的特征,译者采用上海方言进行翻译,传神地表现了人物的语气、口吻和神态,译文也更为简明易懂,适合儿童阅读。这一译本不仅有助于中国儿童文学的发展,而且对推动白话文运动进程也不无助益。
-
关键词
《新小儿语》
吉卜林
上海方言
-
Keywords
Just So Stories for Little Children
Rudyard Kipling
Shanghai dialect
-
分类号
I106.8
[文学—世界文学]
-