期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
外来文论的译介及其对中国文论的影响——从本间久雄的《新文学概论》译本谈起 被引量:5
1
作者 傅莹 《暨南学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 2001年第6期84-90,共7页
本文首先对 2 0世纪前半叶我国对外国文论译介情况进行回顾 ,进而通过分析第一部文学概论译著 ,即本间久雄的《新文学概论》 ,探讨外来文论传入中国的路径及其所产生的影响 ,并寻求中国传统文论向现代转型的具体轨迹。
关键词 《新文学概论》 译介 中国文学理论 影响研究 外国文学理论 文学接受 理论模式 本间久雄 文化底蕴
下载PDF
日本文论译介与中国文论言说方式的现代转型
2
作者 刘先飞 《粤海风》 2020年第6期44-50,共7页
20世纪第二个十年,支持新文化运动的报刊是日本文论译介的主要传播渠道,早稻田大学出身的作者是译介的主要对象。《新文学概论》和《苦闷的象征》是这一时期影响最大的译介,前者在一定程度上统一了中国"文学概论"议题的设置,... 20世纪第二个十年,支持新文化运动的报刊是日本文论译介的主要传播渠道,早稻田大学出身的作者是译介的主要对象。《新文学概论》和《苦闷的象征》是这一时期影响最大的译介,前者在一定程度上统一了中国"文学概论"议题的设置,后者为文学批评带来新的方法论。在外来资源本土化过程中,传统文论资源逐步转变为学术研究的对象。 展开更多
关键词 文论转型 言说方式 译介 《新文学概论》 《苦闷的象征》
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部