期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
外来文论的译介及其对中国文论的影响——从本间久雄的《新文学概论》译本谈起
被引量:
5
1
作者
傅莹
《暨南学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
2001年第6期84-90,共7页
本文首先对 2 0世纪前半叶我国对外国文论译介情况进行回顾 ,进而通过分析第一部文学概论译著 ,即本间久雄的《新文学概论》 ,探讨外来文论传入中国的路径及其所产生的影响 ,并寻求中国传统文论向现代转型的具体轨迹。
关键词
《新文学概论》
译介
中国
文学
理论
影响研究
外国
文学
理论
文学
接受
理论模式
本间久雄
文化底蕴
下载PDF
职称材料
日本文论译介与中国文论言说方式的现代转型
2
作者
刘先飞
《粤海风》
2020年第6期44-50,共7页
20世纪第二个十年,支持新文化运动的报刊是日本文论译介的主要传播渠道,早稻田大学出身的作者是译介的主要对象。《新文学概论》和《苦闷的象征》是这一时期影响最大的译介,前者在一定程度上统一了中国"文学概论"议题的设置,...
20世纪第二个十年,支持新文化运动的报刊是日本文论译介的主要传播渠道,早稻田大学出身的作者是译介的主要对象。《新文学概论》和《苦闷的象征》是这一时期影响最大的译介,前者在一定程度上统一了中国"文学概论"议题的设置,后者为文学批评带来新的方法论。在外来资源本土化过程中,传统文论资源逐步转变为学术研究的对象。
展开更多
关键词
文论转型
言说方式
译介
《新文学概论》
《苦闷的象征》
下载PDF
职称材料
题名
外来文论的译介及其对中国文论的影响——从本间久雄的《新文学概论》译本谈起
被引量:
5
1
作者
傅莹
机构
暨南大学文学院
出处
《暨南学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
2001年第6期84-90,共7页
文摘
本文首先对 2 0世纪前半叶我国对外国文论译介情况进行回顾 ,进而通过分析第一部文学概论译著 ,即本间久雄的《新文学概论》 ,探讨外来文论传入中国的路径及其所产生的影响 ,并寻求中国传统文论向现代转型的具体轨迹。
关键词
《新文学概论》
译介
中国
文学
理论
影响研究
外国
文学
理论
文学
接受
理论模式
本间久雄
文化底蕴
Keywords
introduction to literature
spreading ways
tradition
transition
分类号
I0-03 [文学—文学理论]
下载PDF
职称材料
题名
日本文论译介与中国文论言说方式的现代转型
2
作者
刘先飞
机构
广东外语外贸大学日语学院
出处
《粤海风》
2020年第6期44-50,共7页
基金
教育部人文社会科学研究规划基金“日本文论译介与中国现代文论话语的建构研究”(项目编号:18YJA751021)。
文摘
20世纪第二个十年,支持新文化运动的报刊是日本文论译介的主要传播渠道,早稻田大学出身的作者是译介的主要对象。《新文学概论》和《苦闷的象征》是这一时期影响最大的译介,前者在一定程度上统一了中国"文学概论"议题的设置,后者为文学批评带来新的方法论。在外来资源本土化过程中,传统文论资源逐步转变为学术研究的对象。
关键词
文论转型
言说方式
译介
《新文学概论》
《苦闷的象征》
分类号
H36 [语言文字—日语]
I0 [文学—文学理论]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
外来文论的译介及其对中国文论的影响——从本间久雄的《新文学概论》译本谈起
傅莹
《暨南学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
2001
5
下载PDF
职称材料
2
日本文论译介与中国文论言说方式的现代转型
刘先飞
《粤海风》
2020
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部