-
题名朱译《无事烦恼》中一首挽歌的互文性对比研究
- 1
-
-
作者
朱安博
徐云云
-
机构
首都经济贸易大学外语系
-
出处
《山东外语教学》
2016年第1期97-101,共5页
-
基金
国家社科基金项目"莎士比亚戏剧汉译批评史"(项目编号:15BWW048)
教育部项目"中国莎剧翻译群体性误译研究"(项目编号:12YJC740072)
+1 种基金
山东省社会科学规化项目"中国当代翻译家生态研究"(项目编号:12CWJJ20)的阶段性成果
首都经济贸易大学研究生科技创新资助重点项目
-
文摘
本文选取莎剧《无事烦恼》中的一首挽歌,从互文性视角出发,以翻译家朱生豪所译第二稿和第三稿的手稿为语料进行对比分析。在微观互文性视角下,不论是修辞手法的运用、用词韵律还是意象的选取等等,两稿都存在较大的差异。在宏观互文性视角下,两稿文体截然不同,第二稿和第三稿都成功实现了语言的"穿越",实现了"再语境化",且译稿风格也发生了极大的变化。通过两个译稿的对比分析,不仅可以使读者进一步了解莎剧精髓,而且还能欣赏中国古典文学之美。
-
关键词
朱生豪
《无事烦恼》
互文性
对比分析
-
Keywords
Zhu Shenghao
Much Ado About Nothing
intertextuality
contrastive analysis
-
分类号
I046
[文学—文学理论]
-
-
题名朱生豪《无事烦恼》三个译本中的一些唱词
- 2
-
-
作者
朱尚刚
-
机构
朱生豪纪念馆
-
出处
《四川外语学院学报(哲学社会科学版)》
2012年第3期34-37,共4页
-
文摘
现存的朱生豪翻译手稿中有三个剧本有重复稿本,重复的稿本成了研究朱生豪不同时期翻译特点以及翻译风格演变过程不可多得的珍贵资料,是近年来发现的朱生豪研究重要文献。
-
关键词
朱生豪
《无事烦恼》
莎士比亚
唱词
-
Keywords
Zhu Shenghao
Much Ado About Nothing
Shakespeare
librettos.
-
分类号
I315.9
[文学—其他各国文学]
-