期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
对唐诗《春晓》英译文的语篇功能分析
被引量:
4
1
作者
斯琴
李满亮
《内蒙古大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2005年第6期115-118,共4页
Halliday的语篇纯理功能指的是人们在使用语言时如何组织要表达的信息,使之成为语义连贯的整体。语篇纯理功能分为三个子系统,即主位———述位系统、已知信息———新信息系统和衔接系统。运用这三个系统对《春晓》原诗及英译文进行分...
Halliday的语篇纯理功能指的是人们在使用语言时如何组织要表达的信息,使之成为语义连贯的整体。语篇纯理功能分为三个子系统,即主位———述位系统、已知信息———新信息系统和衔接系统。运用这三个系统对《春晓》原诗及英译文进行分析,说明翻译过程中考虑语篇功能的重要性。
展开更多
关键词
系统功能语法
《春晓》英译
语篇功能
下载PDF
职称材料
从中西思维方式差异看翁显良英译《春晓》
被引量:
2
2
作者
卢晶晶
《长春大学学报》
2011年第9期43-45,共3页
翁显良的古诗《春晓》英译是基于对中西思维差异透彻理解之上而形成的翻译佳作,也给诗歌翻译提供了一个参考:诗歌翻译有别于普通文学文本翻译,只有遵循中西思维方式的差异,诗歌翻译方能尽善尽美。
关键词
《春晓》英译
中西思维方式差异
直觉性与逻辑性
模糊性与精确性
意象性与实证性
下载PDF
职称材料
诗歌翻译中接受美学——从接受美学角度评《春晓》的英译
3
作者
龚琪峰
董良峰
《文教资料》
2009年第24期35-36,共2页
接受关学理论将读者引入文学研究的视野.确立了读者的中心地位。这种研究重心转移到读者的研究方法不仅对文学研究有很大的影响。而且对诗歌翻译带来了新的启示:译者的双重身份和目的语读者审美期待。本文从接受美学的角度,在分析了...
接受关学理论将读者引入文学研究的视野.确立了读者的中心地位。这种研究重心转移到读者的研究方法不仅对文学研究有很大的影响。而且对诗歌翻译带来了新的启示:译者的双重身份和目的语读者审美期待。本文从接受美学的角度,在分析了孟浩然《春晓》的不同译本的基础上.试图指出诗歌由于具有特殊的文学和美学特征,其翻译中译者的主体性表现得更加突出.因此诗歌翻译更显“仁者见仁,智者见智”。
展开更多
关键词
接受美学
诗歌翻译
译者主体性
《春晓》英译
下载PDF
职称材料
题名
对唐诗《春晓》英译文的语篇功能分析
被引量:
4
1
作者
斯琴
李满亮
机构
内蒙古大学外国语学院
出处
《内蒙古大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2005年第6期115-118,共4页
文摘
Halliday的语篇纯理功能指的是人们在使用语言时如何组织要表达的信息,使之成为语义连贯的整体。语篇纯理功能分为三个子系统,即主位———述位系统、已知信息———新信息系统和衔接系统。运用这三个系统对《春晓》原诗及英译文进行分析,说明翻译过程中考虑语篇功能的重要性。
关键词
系统功能语法
《春晓》英译
语篇功能
Keywords
systemic functional grammar
English translations of “Chunxiao”
textual metafunction
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
从中西思维方式差异看翁显良英译《春晓》
被引量:
2
2
作者
卢晶晶
机构
安徽农业大学外国语学院
出处
《长春大学学报》
2011年第9期43-45,共3页
基金
2010-2012年安徽农业大学繁荣发展哲学社会科学基金项目(2010zs26)
文摘
翁显良的古诗《春晓》英译是基于对中西思维差异透彻理解之上而形成的翻译佳作,也给诗歌翻译提供了一个参考:诗歌翻译有别于普通文学文本翻译,只有遵循中西思维方式的差异,诗歌翻译方能尽善尽美。
关键词
《春晓》英译
中西思维方式差异
直觉性与逻辑性
模糊性与精确性
意象性与实证性
Keywords
English version of Chun Xiao
discrepancy between oriental and occidental thinking pattern
intuitive and logical
ambigu- ous and precise
image and empirical
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
诗歌翻译中接受美学——从接受美学角度评《春晓》的英译
3
作者
龚琪峰
董良峰
机构
中国矿业大学外国语言文化学院
徐州工程学院外事办公室
出处
《文教资料》
2009年第24期35-36,共2页
文摘
接受关学理论将读者引入文学研究的视野.确立了读者的中心地位。这种研究重心转移到读者的研究方法不仅对文学研究有很大的影响。而且对诗歌翻译带来了新的启示:译者的双重身份和目的语读者审美期待。本文从接受美学的角度,在分析了孟浩然《春晓》的不同译本的基础上.试图指出诗歌由于具有特殊的文学和美学特征,其翻译中译者的主体性表现得更加突出.因此诗歌翻译更显“仁者见仁,智者见智”。
关键词
接受美学
诗歌翻译
译者主体性
《春晓》英译
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
对唐诗《春晓》英译文的语篇功能分析
斯琴
李满亮
《内蒙古大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2005
4
下载PDF
职称材料
2
从中西思维方式差异看翁显良英译《春晓》
卢晶晶
《长春大学学报》
2011
2
下载PDF
职称材料
3
诗歌翻译中接受美学——从接受美学角度评《春晓》的英译
龚琪峰
董良峰
《文教资料》
2009
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部