1
|
生态翻译学视阈下《春江花月夜》英译本比较研究 |
梁娟
常红婧
|
《哈尔滨学院学报》
|
2024 |
1
|
|
2
|
生态翻译学“三维转换”视角下中国古诗翻译方法探析——以《春江花月夜》许渊冲译本为例 |
刘清
|
《现代英语》
|
2023 |
0 |
|
3
|
许渊冲英译本《春江花月夜》的“化境说”解读 |
徐若安
徐玉凤
|
《现代语言学》
|
2022 |
0 |
|
4
|
从翻译美学视角比较分析许渊冲和Charles Budd《春江花月夜》的英译本 |
阮晔
胡燕娜
|
《海外英语》
|
2023 |
1
|
|
5
|
运用“三美”理论分析许渊冲英译《春江花月夜》 |
杨玫
|
《吉林省教育学院学报》
|
2009 |
8
|
|
6
|
《春江花月夜》及其英译本的名词性隐喻认知分析 |
孙晓艳
|
《安阳师范学院学报》
|
2018 |
0 |
|
7
|
归化与异化翻译策略视域下《春江花月夜》意象英译比较分析 |
赵春阳
王胜利
|
《英语广场(学术研究)》
|
2021 |
4
|
|
8
|
从《道德经》英译看译者主体性——以许渊冲译本第一章为例 |
吴安员
|
《现代语言学》
|
2024 |
0 |
|
9
|
论中国古典诗词英译中的意境重构——以许渊冲的《琵琶行》英译本为例 |
许菊
郭懿
|
《中南民族大学学报(人文社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2017 |
1
|
|
10
|
许渊冲、汪榕培《诗经》英译本比较研究 |
左岩
|
《语文学刊》
|
2019 |
1
|
|
11
|
翻译伦理视阈下的毛泽东诗词翻译研究——以许渊冲译本为例 |
刘丽姣
刘明东
陈喜贝
|
《海外英语》
|
2021 |
0 |
|
12
|
美感观照下的中国古诗翻译——《节妇吟》许渊冲英译本评析 |
张碧云
|
《边疆经济与文化》
|
2011 |
0 |
|
13
|
诗学视域下李白《长干行》两英译本的对比研究——以庞德、许渊冲译本为例 |
张巧平
|
《发展》
|
2017 |
1
|
|
14
|
《九歌》中的原型意象及其英译——以许渊冲和卓振英先生的译本为例 |
李红绿
|
《湖南工业大学学报(社会科学版)》
|
2018 |
3
|
|
15
|
许渊冲“三美论”在歌词翻译中的体现--以国语流行歌曲《因为爱情》的法语译本为例 |
包春晓
|
《青年与社会》
|
2014 |
0 |
|
16
|
李商隐《无题之三》许渊冲译本中增词法的运用 |
邓翠英
|
《湖南工业大学学报(社会科学版)》
|
2008 |
0 |
|
17
|
功能对等理论视域下黄河诗歌英译文本研究——以许渊冲译本为例 |
王存莲
|
《世纪之星—交流版》
|
2022 |
0 |
|
18
|
顺应论视域下许渊冲《春江花月夜》英译本研究 |
乔小康
|
《现代英语》
|
2020 |
2
|
|
19
|
浅析许渊冲译《唐诗三百首》之音韵美 |
邵玉丽
|
《河南广播电视大学学报》
|
2006 |
2
|
|
20
|
前景化视角下《水调歌头》英译本的比较研究 |
李丹
彭喜莹
|
《南昌教育学院学报》
|
2018 |
3
|
|