期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
互文性视角下的童话隐喻传递——以《暴风雨之夜》为例
1
作者 陈瑾 《福建商业高等专科学校学报》 2014年第6期83-86,共4页
《暴风雨之夜》主要映射于经典《伊索寓言》中《吃饱了的狼与羊》。木村裕一运用互文性将文本与社会现实相融,进行新的构建,体现了互文性创作的语言形式外化、图式化的创新。运用互文性框架,解析《暴风雨之夜》的童话隐喻,旨在阐述文本... 《暴风雨之夜》主要映射于经典《伊索寓言》中《吃饱了的狼与羊》。木村裕一运用互文性将文本与社会现实相融,进行新的构建,体现了互文性创作的语言形式外化、图式化的创新。运用互文性框架,解析《暴风雨之夜》的童话隐喻,旨在阐述文本表面烂漫的叙事风格背后隐藏的对人类社会情感问题的批判和反思。 展开更多
关键词 《暴风雨之夜》 互文性 寓言 童话 隐喻
下载PDF
Wild Nights-Wild Nights两个中译本的关联理论评析
2
作者 李丹丹 《周口师范学院学报》 CAS 2009年第4期79-81,共3页
翻译批评是对译本的评价。从文献上看,翻译批评的方法见仁见智、不一而足,但将关联翻译理论应用于翻译批评的探讨尚不多见。运用关联翻译理论对Wild Nights-Wild Nights(《暴风雨之夜,暴风雨之夜》)两个中译本进行分析,得出结论:关联翻... 翻译批评是对译本的评价。从文献上看,翻译批评的方法见仁见智、不一而足,但将关联翻译理论应用于翻译批评的探讨尚不多见。运用关联翻译理论对Wild Nights-Wild Nights(《暴风雨之夜,暴风雨之夜》)两个中译本进行分析,得出结论:关联翻译理论中的认知环境、交际意图和最佳关联性等概念在诗歌翻译批评中具有一定的可行性,从而为诗歌翻译批评找到一个新的视角。 展开更多
关键词 《暴风雨之夜 暴风雨之夜 翻译批评 关联翻译理论 最佳关联
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部