期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
试论《最新整理校注本西游记》版本价值和英译意义 被引量:5
1
作者 王镇 王晓英 《学术界》 CSSCI 北大核心 2015年第12期200-206,共7页
《西游记》是通过其各种英译本而将取经故事传播到英语世界的,但是由于人文本《西游记》存在大量的讹误问题,导致了不少负面的文化误读和文化误译结果。随着对人文本的勘误取得实质性成果以及《最新整理校注本西游记》的出版,《西游记... 《西游记》是通过其各种英译本而将取经故事传播到英语世界的,但是由于人文本《西游记》存在大量的讹误问题,导致了不少负面的文化误读和文化误译结果。随着对人文本的勘误取得实质性成果以及《最新整理校注本西游记》的出版,《西游记》最新版为深入开展《西游记》的全球性译介提供良好的版本来源和文化基础,更好地服务于"中国文化走出去"这一国家战略。 展开更多
关键词 西游记 文化 误读 误译 《最新整理校注本西游记》
下载PDF
《最新整理校注本西游记》的英译可行性之探 被引量:2
2
作者 王镇 《淮海工学院学报(人文社会科学版)》 2015年第11期29-31,共3页
《最新整理校注本西游记》对容易产生文本误读和文化误译的原作词汇做全面的勘误和校注,是当前国内外研究《西游记》的最新、最全、最善的独家版本,也为该书的版本推广和该版本英译的可行性开展提供了绝佳机遇。而目前世界上仅有两套英... 《最新整理校注本西游记》对容易产生文本误读和文化误译的原作词汇做全面的勘误和校注,是当前国内外研究《西游记》的最新、最全、最善的独家版本,也为该书的版本推广和该版本英译的可行性开展提供了绝佳机遇。而目前世界上仅有两套英文全译本存在大量明显的文化误译问题,因此,有必要借助《最新整理校注本西游记》这个良好的平台和试验场,尝试中外合作的可能。 展开更多
关键词 西游记 《最新整理校注本西游记》 英译 可行性
下载PDF
试论《最新整理校注本西游记》英译的必要性 被引量:1
3
作者 王镇 《淮海工学院学报(人文社会科学版)》 2015年第5期31-33,共3页
目前在全世界华人社区中通行的最具权威的《西游记》版本应是人民文学出版社的《西游记》,而由于人文本《西游记》中的讹误引发了不少消极文化误读和文化误译现象,客观上也影响了《西游记》在英语世界的传播效果。随着连云港地方学者对... 目前在全世界华人社区中通行的最具权威的《西游记》版本应是人民文学出版社的《西游记》,而由于人文本《西游记》中的讹误引发了不少消极文化误读和文化误译现象,客观上也影响了《西游记》在英语世界的传播效果。随着连云港地方学者对人文本《西游记》的顺利勘误和《最新整理校注本西游记》的发行,《西游记》的重译就显得很有必要,同时也为更好地推进"西游文化走出去"打下良好基础。 展开更多
关键词 西游记 文化 误读 误译 《最新整理校注本西游记》
下载PDF
《西游记整理校注本》订误与辨疑
4
作者 金业焱 《汉字文化》 2022年第S02期19-20,25,共3页
《西游记整理校注本》的出版标志着《西游记》校勘取得突破性进展,但该版本在文化常识和时间方面仍存在讹误和存疑之处。这些讹误和存疑涉及到宗教、命理、年号、建筑、官制、天文等,它们对小说的阅读造成了一定的障碍,亟需订误与辨疑。
关键词 西游记整理校注本 订误 存疑
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部