《权力的游戏》(Game of Thrones)前七季在场景构建、价值观转换、玩弄观众预期方面,体现了《故事》理论中的创作原则,其场景构建包括激励事件、进展纠葛、危机、高潮、结局五个部分,每个场景通过情感价值的过渡,引导观众进行价值观转...《权力的游戏》(Game of Thrones)前七季在场景构建、价值观转换、玩弄观众预期方面,体现了《故事》理论中的创作原则,其场景构建包括激励事件、进展纠葛、危机、高潮、结局五个部分,每个场景通过情感价值的过渡,引导观众进行价值观转换从而体验情绪。除此之外,依靠反转和打破成规来玩弄观众的期望,增加戏剧张力。第八季的失败也正是由于违反了上述原则。展开更多
随着信息全球化的发展和互联网科技的普及,中外文化交流日益频繁,大量英美影视作品涌入我国,字幕翻译架起了跨文化交流的桥梁。在翻译目的论视角下,通过人人影视字幕组、衣柜字幕组和HBO Asia字幕组对美剧《权力的游戏》(Game of Thron...随着信息全球化的发展和互联网科技的普及,中外文化交流日益频繁,大量英美影视作品涌入我国,字幕翻译架起了跨文化交流的桥梁。在翻译目的论视角下,通过人人影视字幕组、衣柜字幕组和HBO Asia字幕组对美剧《权力的游戏》(Game of Thrones)第一季字幕翻译的对比分析得出,译者应以观众的理解和接受为目标,充分考虑字幕翻译的特点,灵活运用直译、意译、归化、异化、诠释法、交际翻译等多种翻译策略,更好地帮助观众理解欣赏影视剧情,体验异域文化。展开更多
文摘《权力的游戏》(Game of Thrones)前七季在场景构建、价值观转换、玩弄观众预期方面,体现了《故事》理论中的创作原则,其场景构建包括激励事件、进展纠葛、危机、高潮、结局五个部分,每个场景通过情感价值的过渡,引导观众进行价值观转换从而体验情绪。除此之外,依靠反转和打破成规来玩弄观众的期望,增加戏剧张力。第八季的失败也正是由于违反了上述原则。
文摘随着信息全球化的发展和互联网科技的普及,中外文化交流日益频繁,大量英美影视作品涌入我国,字幕翻译架起了跨文化交流的桥梁。在翻译目的论视角下,通过人人影视字幕组、衣柜字幕组和HBO Asia字幕组对美剧《权力的游戏》(Game of Thrones)第一季字幕翻译的对比分析得出,译者应以观众的理解和接受为目标,充分考虑字幕翻译的特点,灵活运用直译、意译、归化、异化、诠释法、交际翻译等多种翻译策略,更好地帮助观众理解欣赏影视剧情,体验异域文化。