期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
翻译与作家形象建构--美国汉学家艾朗诺译作《李清照作品集》评介
1
作者 刘锦晖 文军 《浙江外国语学院学报》 2021年第4期65-73,共9页
2019年,美国汉学家艾朗诺的译作《李清照作品集》(The Works of Li Qingzhao)问世,成为李清照作品在英语世界的第一部全译本。本文从翻译与形象建构的关系出发,结合译者的翻译目的,从翻译选材、翻译策略、译文处理三个维度,对《李清照... 2019年,美国汉学家艾朗诺的译作《李清照作品集》(The Works of Li Qingzhao)问世,成为李清照作品在英语世界的第一部全译本。本文从翻译与形象建构的关系出发,结合译者的翻译目的,从翻译选材、翻译策略、译文处理三个维度,对《李清照作品集》进行了分析。研究发现,艾朗诺希望通过《李清照作品集》来反驳中外对李清照及其作品的传统解读,真实地还原李清照的形象。正是出于这一译介目的,艾朗诺在作品收集和排布方面进行了精心的安排,整体上采用了深度翻译的策略,且将自己对李清照及其作品的理解和发现融入了该译作。 展开更多
关键词 艾朗诺 《李清照作品集》 翻译 形象建构
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部