期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
谈《杜甫诗英译一百五十首》的韵律和风格
1
作者 周燕 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》 北大核心 2004年第11期443-446,共4页
《杜甫诗英译一百五十首》最大的特点是不仅真实地再现了杜甫诗歌的神韵和内涵 ,准确地表达了诗人的思想情感和创作意图 ,而且完美地进行了诗歌翻译的韵律再创造 ,以其独特的创作形式和完美的艺术手法以最相适合的格律体裁 ,将杜甫诗歌... 《杜甫诗英译一百五十首》最大的特点是不仅真实地再现了杜甫诗歌的神韵和内涵 ,准确地表达了诗人的思想情感和创作意图 ,而且完美地进行了诗歌翻译的韵律再创造 ,以其独特的创作形式和完美的艺术手法以最相适合的格律体裁 ,将杜甫诗歌转变为英文诗歌。是一项伟大的学术贡献 。 展开更多
关键词 《杜甫诗英译一百五十首》 杜甫 诗歌 韵律 韵脚 押韵 格律诗
原文传递
古诗中地名英译的方法分析——以许渊冲先生的译本为例
2
作者 刘静玲 《开封教育学院学报》 2019年第7期51-52,共2页
中国古诗含义复杂,地名表达多样化,因此,在对其进行英译时,译者要努力做到准确又不失美感地翻译古诗中的地名。本文通过分析《汉英对照唐诗一百五十首》中许渊冲先生的译文,对古诗中地名翻译的方法进行总结,主要有全名音译法、全名意译... 中国古诗含义复杂,地名表达多样化,因此,在对其进行英译时,译者要努力做到准确又不失美感地翻译古诗中的地名。本文通过分析《汉英对照唐诗一百五十首》中许渊冲先生的译文,对古诗中地名翻译的方法进行总结,主要有全名音译法、全名意译法、音译与意译结合法、浅化处理法、深化处理法以及省略法六种方法,希望能为相关研究提供借鉴。 展开更多
关键词 古诗 地名 文化意义 《汉对照唐诗一百五十首》
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部