期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
谈《杜甫诗英译一百五十首》的韵律和风格
1
作者
周燕
《西南民族大学学报(人文社会科学版)》
北大核心
2004年第11期443-446,共4页
《杜甫诗英译一百五十首》最大的特点是不仅真实地再现了杜甫诗歌的神韵和内涵 ,准确地表达了诗人的思想情感和创作意图 ,而且完美地进行了诗歌翻译的韵律再创造 ,以其独特的创作形式和完美的艺术手法以最相适合的格律体裁 ,将杜甫诗歌...
《杜甫诗英译一百五十首》最大的特点是不仅真实地再现了杜甫诗歌的神韵和内涵 ,准确地表达了诗人的思想情感和创作意图 ,而且完美地进行了诗歌翻译的韵律再创造 ,以其独特的创作形式和完美的艺术手法以最相适合的格律体裁 ,将杜甫诗歌转变为英文诗歌。是一项伟大的学术贡献 。
展开更多
关键词
《杜甫诗英译一百五十首》
杜甫
诗歌
翻
译
韵律
英
文
韵脚
押韵
格律诗
原文传递
古诗中地名英译的方法分析——以许渊冲先生的译本为例
2
作者
刘静玲
《开封教育学院学报》
2019年第7期51-52,共2页
中国古诗含义复杂,地名表达多样化,因此,在对其进行英译时,译者要努力做到准确又不失美感地翻译古诗中的地名。本文通过分析《汉英对照唐诗一百五十首》中许渊冲先生的译文,对古诗中地名翻译的方法进行总结,主要有全名音译法、全名意译...
中国古诗含义复杂,地名表达多样化,因此,在对其进行英译时,译者要努力做到准确又不失美感地翻译古诗中的地名。本文通过分析《汉英对照唐诗一百五十首》中许渊冲先生的译文,对古诗中地名翻译的方法进行总结,主要有全名音译法、全名意译法、音译与意译结合法、浅化处理法、深化处理法以及省略法六种方法,希望能为相关研究提供借鉴。
展开更多
关键词
古诗
地名
英
译
文化意义
《汉
英
对照唐诗
一百五十
首》
下载PDF
职称材料
题名
谈《杜甫诗英译一百五十首》的韵律和风格
1
作者
周燕
机构
西南民族大学预科部
出处
《西南民族大学学报(人文社会科学版)》
北大核心
2004年第11期443-446,共4页
文摘
《杜甫诗英译一百五十首》最大的特点是不仅真实地再现了杜甫诗歌的神韵和内涵 ,准确地表达了诗人的思想情感和创作意图 ,而且完美地进行了诗歌翻译的韵律再创造 ,以其独特的创作形式和完美的艺术手法以最相适合的格律体裁 ,将杜甫诗歌转变为英文诗歌。是一项伟大的学术贡献 。
关键词
《杜甫诗英译一百五十首》
杜甫
诗歌
翻
译
韵律
英
文
韵脚
押韵
格律诗
分类号
I207.22 [文学—中国文学]
H315.9 [语言文字—英语]
原文传递
题名
古诗中地名英译的方法分析——以许渊冲先生的译本为例
2
作者
刘静玲
机构
陕西师范大学外国语学院
出处
《开封教育学院学报》
2019年第7期51-52,共2页
文摘
中国古诗含义复杂,地名表达多样化,因此,在对其进行英译时,译者要努力做到准确又不失美感地翻译古诗中的地名。本文通过分析《汉英对照唐诗一百五十首》中许渊冲先生的译文,对古诗中地名翻译的方法进行总结,主要有全名音译法、全名意译法、音译与意译结合法、浅化处理法、深化处理法以及省略法六种方法,希望能为相关研究提供借鉴。
关键词
古诗
地名
英
译
文化意义
《汉
英
对照唐诗
一百五十
首》
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
谈《杜甫诗英译一百五十首》的韵律和风格
周燕
《西南民族大学学报(人文社会科学版)》
北大核心
2004
0
原文传递
2
古诗中地名英译的方法分析——以许渊冲先生的译本为例
刘静玲
《开封教育学院学报》
2019
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部