期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
《林黛玉葬花辞》译作比较
被引量:
2
1
作者
袁思源
《河南商业高等专科学校学报》
2006年第6期83-85,共3页
《葬花吟》是曹雪芹在《红楼梦》中为主人公林黛玉感叹身世遭遇的一篇重要的代表作,它仿效初唐体的歌行,抒情淋漓尽致,但在英语翻译上如何作到恰到好处实为不易。杨宪益夫妇、霍克斯、许渊冲三者的译作均堪称佳作,相比之下杨宪益的译作...
《葬花吟》是曹雪芹在《红楼梦》中为主人公林黛玉感叹身世遭遇的一篇重要的代表作,它仿效初唐体的歌行,抒情淋漓尽致,但在英语翻译上如何作到恰到好处实为不易。杨宪益夫妇、霍克斯、许渊冲三者的译作均堪称佳作,相比之下杨宪益的译作强调忠实,注重形似;霍克斯的译作偏重神似,追求化境;许渊冲的译作则力求审美,再现意境。虽各具风格,四位译界老前辈的译品毕竟已为更理想的译本的问世打下了坚实的基础。
展开更多
关键词
个人风格
形似
神似
《林黛玉葬花辞》
古典小说
曹雪芹
《红楼梦》
英语
文学翻译
霍克斯
杨宪益
许渊冲
下载PDF
职称材料
题名
《林黛玉葬花辞》译作比较
被引量:
2
1
作者
袁思源
机构
河南商业高等专科学校基础教学部
出处
《河南商业高等专科学校学报》
2006年第6期83-85,共3页
文摘
《葬花吟》是曹雪芹在《红楼梦》中为主人公林黛玉感叹身世遭遇的一篇重要的代表作,它仿效初唐体的歌行,抒情淋漓尽致,但在英语翻译上如何作到恰到好处实为不易。杨宪益夫妇、霍克斯、许渊冲三者的译作均堪称佳作,相比之下杨宪益的译作强调忠实,注重形似;霍克斯的译作偏重神似,追求化境;许渊冲的译作则力求审美,再现意境。虽各具风格,四位译界老前辈的译品毕竟已为更理想的译本的问世打下了坚实的基础。
关键词
个人风格
形似
神似
《林黛玉葬花辞》
古典小说
曹雪芹
《红楼梦》
英语
文学翻译
霍克斯
杨宪益
许渊冲
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I207.411 [文学—中国文学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
《林黛玉葬花辞》译作比较
袁思源
《河南商业高等专科学校学报》
2006
2
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部