期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
再论译者的创造性——以《柏林:一座城市的肖像》中译本为例
1
作者 袁丽梅 《翻译界》 2018年第2期121-130,154,共11页
本文以旅行小说《柏林:一座城市的肖像》中译本为例,从多方面探讨译者在翻译活动中的创造性行为,认为译者的创造性首先表现为译者对包括原作者、译文读者、翻译活动发起者等诸多主体在内的多重关系的创造性处理;其次,译者在翻译活动中... 本文以旅行小说《柏林:一座城市的肖像》中译本为例,从多方面探讨译者在翻译活动中的创造性行为,认为译者的创造性首先表现为译者对包括原作者、译文读者、翻译活动发起者等诸多主体在内的多重关系的创造性处理;其次,译者在翻译活动中不可能全然牺牲、泯灭自己的个性特质,因此,译者的创造性还包含译者对自身诉求与他者制约的权衡取舍;最后,对于目标语为其母语的译者而言,在实施其创造性翻译活动时应考虑到译介行为对目标语语言文字发展的影响,适时选择“无为”地实现自己的创造性,让原文直接与读者对话。 展开更多
关键词 译者 创造性 《柏林:一座城市的肖像》
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部