期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
周氏兄弟与韦丛芜译《格里佛游记》 被引量:1
1
作者 卢志宏 《东方翻译》 2019年第1期22-28,共7页
译界有关未名社的讨论主要集中在鲁迅对于该社团的影响,而周作人对于该社团的影响一直未得到足够重视。就《格里佛游记》的翻译过程来看,韦丛芜的翻译活动更多受到了周作人的影响,而非鲁迅。就诗学观念而言,周氏兄弟的"直译"... 译界有关未名社的讨论主要集中在鲁迅对于该社团的影响,而周作人对于该社团的影响一直未得到足够重视。就《格里佛游记》的翻译过程来看,韦丛芜的翻译活动更多受到了周作人的影响,而非鲁迅。就诗学观念而言,周氏兄弟的"直译"在韦丛芜的翻译策略中有所体现,是源于周作人提出的"国语改造"中的"采纳新名词""语法严密化""采纳古语"的具体方法。就意识形态而言,韦丛芜的"纯文艺"与周作人的"感兴"更为契合。 展开更多
关键词 韦丛芜 周氏兄弟 《格里佛游记》 国语改造
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部