期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
周氏兄弟与韦丛芜译《格里佛游记》
被引量:
1
1
作者
卢志宏
《东方翻译》
2019年第1期22-28,共7页
译界有关未名社的讨论主要集中在鲁迅对于该社团的影响,而周作人对于该社团的影响一直未得到足够重视。就《格里佛游记》的翻译过程来看,韦丛芜的翻译活动更多受到了周作人的影响,而非鲁迅。就诗学观念而言,周氏兄弟的"直译"...
译界有关未名社的讨论主要集中在鲁迅对于该社团的影响,而周作人对于该社团的影响一直未得到足够重视。就《格里佛游记》的翻译过程来看,韦丛芜的翻译活动更多受到了周作人的影响,而非鲁迅。就诗学观念而言,周氏兄弟的"直译"在韦丛芜的翻译策略中有所体现,是源于周作人提出的"国语改造"中的"采纳新名词""语法严密化""采纳古语"的具体方法。就意识形态而言,韦丛芜的"纯文艺"与周作人的"感兴"更为契合。
展开更多
关键词
韦丛芜
周氏兄弟
《格里佛游记》
国语改造
原文传递
题名
周氏兄弟与韦丛芜译《格里佛游记》
被引量:
1
1
作者
卢志宏
机构
安徽大学外语学院
出处
《东方翻译》
2019年第1期22-28,共7页
基金
安徽省哲学社会科学规划青年项目"未名社翻译研究(1925-1931)"(AHSKQ2015D71)的阶段性成果
文摘
译界有关未名社的讨论主要集中在鲁迅对于该社团的影响,而周作人对于该社团的影响一直未得到足够重视。就《格里佛游记》的翻译过程来看,韦丛芜的翻译活动更多受到了周作人的影响,而非鲁迅。就诗学观念而言,周氏兄弟的"直译"在韦丛芜的翻译策略中有所体现,是源于周作人提出的"国语改造"中的"采纳新名词""语法严密化""采纳古语"的具体方法。就意识形态而言,韦丛芜的"纯文艺"与周作人的"感兴"更为契合。
关键词
韦丛芜
周氏兄弟
《格里佛游记》
国语改造
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
周氏兄弟与韦丛芜译《格里佛游记》
卢志宏
《东方翻译》
2019
1
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部