期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
霍克思的翻译思想及其经典译作的生成——以《楚辞》英译全本为例
被引量:
4
1
作者
王丽耘
朱珺
姜武有
《燕山大学学报(哲学社会科学版)》
2013年第4期31-38,共8页
英国汉学家大卫霍克思(1923—2009)的《楚辞》英译全本虽然是其最早的一部汉译英作品,但自问世以来即成为中国典籍外译的典范之作,至今半个多世纪中外学界研究《楚辞》均无法绕过此本。论文从霍克思对前人译文的评判及翻译期间撰写的书...
英国汉学家大卫霍克思(1923—2009)的《楚辞》英译全本虽然是其最早的一部汉译英作品,但自问世以来即成为中国典籍外译的典范之作,至今半个多世纪中外学界研究《楚辞》均无法绕过此本。论文从霍克思对前人译文的评判及翻译期间撰写的书评文章透视译者的翻译思想,从详实的一手资料出发勾勒译本在海外的接受概貌,明晰霍克思英译全本在《楚辞》外译史上的经典地位,探究经典译作生成的根本促因。
展开更多
关键词
霍克思
《楚辞》英译全本
翻译思想
海外接受
经典
下载PDF
职称材料
题名
霍克思的翻译思想及其经典译作的生成——以《楚辞》英译全本为例
被引量:
4
1
作者
王丽耘
朱珺
姜武有
机构
上饶师范学院外国语学院
上饶中学
出处
《燕山大学学报(哲学社会科学版)》
2013年第4期31-38,共8页
基金
2013年江西省高校人文社科青年基金项目"文学交流中的大卫霍克思"(ZGW1316)系列成果之一
文摘
英国汉学家大卫霍克思(1923—2009)的《楚辞》英译全本虽然是其最早的一部汉译英作品,但自问世以来即成为中国典籍外译的典范之作,至今半个多世纪中外学界研究《楚辞》均无法绕过此本。论文从霍克思对前人译文的评判及翻译期间撰写的书评文章透视译者的翻译思想,从详实的一手资料出发勾勒译本在海外的接受概貌,明晰霍克思英译全本在《楚辞》外译史上的经典地位,探究经典译作生成的根本促因。
关键词
霍克思
《楚辞》英译全本
翻译思想
海外接受
经典
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
霍克思的翻译思想及其经典译作的生成——以《楚辞》英译全本为例
王丽耘
朱珺
姜武有
《燕山大学学报(哲学社会科学版)》
2013
4
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部