期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
5
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
Willis的《毛泽东诗词选》译本及其出版启示
1
作者
石春让
《昌吉学院学报》
2023年第2期92-96,共5页
Willis Barnstone译介的《毛泽东诗词选》一书呈现出鲜明特征:译本信息丰富,功能强大;译文平实通俗;注释翔实多样;版式编排特色鲜明。Willis的《毛泽东诗词选》译本对中国文化走出去译介、出版的启示有:诗词译介要向读者介绍读者需要的...
Willis Barnstone译介的《毛泽东诗词选》一书呈现出鲜明特征:译本信息丰富,功能强大;译文平实通俗;注释翔实多样;版式编排特色鲜明。Willis的《毛泽东诗词选》译本对中国文化走出去译介、出版的启示有:诗词译介要向读者介绍读者需要的信息,提供读者感兴趣的信息,用读者能够理解的方式向读者译介中国诗词。
展开更多
关键词
《毛泽东诗词选》
Willis
Barnstone
诗歌
出版
下载PDF
职称材料
论许渊冲译《毛泽东诗词选》中的译者主体性——以乔治·斯坦纳的阐释学理论为视角
被引量:
2
2
作者
宋颖
刘思奇
《河北科技师范学院学报(社会科学版)》
2015年第3期123-128,共6页
译学界对许渊冲译《毛泽东诗词选》的译者主体性研究尚为薄弱,以乔治·斯坦纳的翻译四步骤论为理论依托,以许渊冲《毛泽东诗词选》英译本(1993)为研究蓝本,对其在信任、侵入、吸收、补偿四步骤中所体现的译者主体性进行探讨。通过...
译学界对许渊冲译《毛泽东诗词选》的译者主体性研究尚为薄弱,以乔治·斯坦纳的翻译四步骤论为理论依托,以许渊冲《毛泽东诗词选》英译本(1993)为研究蓝本,对其在信任、侵入、吸收、补偿四步骤中所体现的译者主体性进行探讨。通过实例分析发现,许渊冲在选取译本、理解原文、翻译策略选择及译文表达等方面将译者的主体性贯穿始终。
展开更多
关键词
译者主体性
许渊冲译
《毛泽东诗词选》
阐释学
下载PDF
职称材料
文化视角下毛泽东诗词视觉化翻译研究
被引量:
1
3
作者
戴丽娟
彭利元
《荆楚学刊》
2013年第4期78-81,共4页
以许渊冲的《毛泽东诗词选》译著为例,分析其借助原型、场景-框架语义学的认知语言学概念为提示手段所进行的视觉化操作,达到实现文化移植的目的,从而为视觉化翻译的可行性提供证明,为解决翻译中的文化抗译问题提供借鉴。
关键词
视觉化翻译
《毛泽东诗词选》
英译本
文化移植
文化抗译性
下载PDF
职称材料
报刊摘萃
4
《消防月刊》
2003年第9期24-25,共2页
关键词
毛泽东
诗词
会议
毛主席
诗词
武力攻击
法案
报刊
连续出版物
《毛泽东诗词选》
《诗刊》
文学出版社
国民党政府
鲁迅
下载PDF
职称材料
献疑和献曝——读《胡乔木书信集》(一)
5
作者
龚育之
《百年潮》
CSSCI
2002年第10期53-59,共7页
<胡乔木书信集>多姿多彩,反映了乔木多重身份、多种关注和多方面交往.对于它的政治和理论内容,已有几家报纸作了介绍,几家刊物发表专文作了详细的引述.本文不准备重复这些,只写些个人读后的随想,主要是在编辑和注释方面提出一些疑...
<胡乔木书信集>多姿多彩,反映了乔木多重身份、多种关注和多方面交往.对于它的政治和理论内容,已有几家报纸作了介绍,几家刊物发表专文作了详细的引述.本文不准备重复这些,只写些个人读后的随想,主要是在编辑和注释方面提出一些疑问(愚人献疑)和建议(野人献曝).可以说,是为<胡乔木书信集>作一次"义务校对".顺带也写一点与之相联系的回忆,算是画蛇添足吧.
展开更多
关键词
胡乔木书信集
文学出版社
注释本
《毛泽东诗词选》
毛泽东
诗词
毛主席
诗词
编者
《武训传》
出版说明
六中全会
武训
编辑
乔木
宣传提纲
六六年
献疑
原文传递
题名
Willis的《毛泽东诗词选》译本及其出版启示
1
作者
石春让
机构
西安外国语大学英文学院/翻译与跨文化研究院
出处
《昌吉学院学报》
2023年第2期92-96,共5页
基金
西安外国语大学科研项目"新时代科技文档汉英翻译的优化模式与评价机制研究"(XWB03)阶段性研究成果。
文摘
Willis Barnstone译介的《毛泽东诗词选》一书呈现出鲜明特征:译本信息丰富,功能强大;译文平实通俗;注释翔实多样;版式编排特色鲜明。Willis的《毛泽东诗词选》译本对中国文化走出去译介、出版的启示有:诗词译介要向读者介绍读者需要的信息,提供读者感兴趣的信息,用读者能够理解的方式向读者译介中国诗词。
关键词
《毛泽东诗词选》
Willis
Barnstone
诗歌
出版
Keywords
The Poems of Mao Zedong
Willis Barnstone
publication of poetry
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
论许渊冲译《毛泽东诗词选》中的译者主体性——以乔治·斯坦纳的阐释学理论为视角
被引量:
2
2
作者
宋颖
刘思奇
机构
北京信息科技大学外国语学院
出处
《河北科技师范学院学报(社会科学版)》
2015年第3期123-128,共6页
文摘
译学界对许渊冲译《毛泽东诗词选》的译者主体性研究尚为薄弱,以乔治·斯坦纳的翻译四步骤论为理论依托,以许渊冲《毛泽东诗词选》英译本(1993)为研究蓝本,对其在信任、侵入、吸收、补偿四步骤中所体现的译者主体性进行探讨。通过实例分析发现,许渊冲在选取译本、理解原文、翻译策略选择及译文表达等方面将译者的主体性贯穿始终。
关键词
译者主体性
许渊冲译
《毛泽东诗词选》
阐释学
Keywords
translator's subjectivity
Xu Yuanchong's translation of Selected Poems of Mao Zedong
Hermeneutics
分类号
I046 [文学—文学理论]
下载PDF
职称材料
题名
文化视角下毛泽东诗词视觉化翻译研究
被引量:
1
3
作者
戴丽娟
彭利元
机构
湖南工业大学外国语学院
出处
《荆楚学刊》
2013年第4期78-81,共4页
基金
湖南省社科基金项目"翻译不确定性的语境主义阐释"(09YBA054)
文摘
以许渊冲的《毛泽东诗词选》译著为例,分析其借助原型、场景-框架语义学的认知语言学概念为提示手段所进行的视觉化操作,达到实现文化移植的目的,从而为视觉化翻译的可行性提供证明,为解决翻译中的文化抗译问题提供借鉴。
关键词
视觉化翻译
《毛泽东诗词选》
英译本
文化移植
文化抗译性
分类号
I046 [文学—文学理论]
下载PDF
职称材料
题名
报刊摘萃
4
出处
《消防月刊》
2003年第9期24-25,共2页
关键词
毛泽东
诗词
会议
毛主席
诗词
武力攻击
法案
报刊
连续出版物
《毛泽东诗词选》
《诗刊》
文学出版社
国民党政府
鲁迅
分类号
TU [建筑科学]
下载PDF
职称材料
题名
献疑和献曝——读《胡乔木书信集》(一)
5
作者
龚育之
出处
《百年潮》
CSSCI
2002年第10期53-59,共7页
文摘
<胡乔木书信集>多姿多彩,反映了乔木多重身份、多种关注和多方面交往.对于它的政治和理论内容,已有几家报纸作了介绍,几家刊物发表专文作了详细的引述.本文不准备重复这些,只写些个人读后的随想,主要是在编辑和注释方面提出一些疑问(愚人献疑)和建议(野人献曝).可以说,是为<胡乔木书信集>作一次"义务校对".顺带也写一点与之相联系的回忆,算是画蛇添足吧.
关键词
胡乔木书信集
文学出版社
注释本
《毛泽东诗词选》
毛泽东
诗词
毛主席
诗词
编者
《武训传》
出版说明
六中全会
武训
编辑
乔木
宣传提纲
六六年
献疑
分类号
D23 [政治法律—中共党史]
K25 [历史地理—中国史]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
Willis的《毛泽东诗词选》译本及其出版启示
石春让
《昌吉学院学报》
2023
0
下载PDF
职称材料
2
论许渊冲译《毛泽东诗词选》中的译者主体性——以乔治·斯坦纳的阐释学理论为视角
宋颖
刘思奇
《河北科技师范学院学报(社会科学版)》
2015
2
下载PDF
职称材料
3
文化视角下毛泽东诗词视觉化翻译研究
戴丽娟
彭利元
《荆楚学刊》
2013
1
下载PDF
职称材料
4
报刊摘萃
《消防月刊》
2003
0
下载PDF
职称材料
5
献疑和献曝——读《胡乔木书信集》(一)
龚育之
《百年潮》
CSSCI
2002
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部