期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
Willis的《毛泽东诗词选》译本及其出版启示
1
作者 石春让 《昌吉学院学报》 2023年第2期92-96,共5页
Willis Barnstone译介的《毛泽东诗词选》一书呈现出鲜明特征:译本信息丰富,功能强大;译文平实通俗;注释翔实多样;版式编排特色鲜明。Willis的《毛泽东诗词选》译本对中国文化走出去译介、出版的启示有:诗词译介要向读者介绍读者需要的... Willis Barnstone译介的《毛泽东诗词选》一书呈现出鲜明特征:译本信息丰富,功能强大;译文平实通俗;注释翔实多样;版式编排特色鲜明。Willis的《毛泽东诗词选》译本对中国文化走出去译介、出版的启示有:诗词译介要向读者介绍读者需要的信息,提供读者感兴趣的信息,用读者能够理解的方式向读者译介中国诗词。 展开更多
关键词 《毛泽东诗词选》 Willis Barnstone 诗歌 出版
下载PDF
论许渊冲译《毛泽东诗词选》中的译者主体性——以乔治·斯坦纳的阐释学理论为视角 被引量:2
2
作者 宋颖 刘思奇 《河北科技师范学院学报(社会科学版)》 2015年第3期123-128,共6页
译学界对许渊冲译《毛泽东诗词选》的译者主体性研究尚为薄弱,以乔治·斯坦纳的翻译四步骤论为理论依托,以许渊冲《毛泽东诗词选》英译本(1993)为研究蓝本,对其在信任、侵入、吸收、补偿四步骤中所体现的译者主体性进行探讨。通过... 译学界对许渊冲译《毛泽东诗词选》的译者主体性研究尚为薄弱,以乔治·斯坦纳的翻译四步骤论为理论依托,以许渊冲《毛泽东诗词选》英译本(1993)为研究蓝本,对其在信任、侵入、吸收、补偿四步骤中所体现的译者主体性进行探讨。通过实例分析发现,许渊冲在选取译本、理解原文、翻译策略选择及译文表达等方面将译者的主体性贯穿始终。 展开更多
关键词 译者主体性 许渊冲译《毛泽东诗词选》 阐释学
下载PDF
文化视角下毛泽东诗词视觉化翻译研究 被引量:1
3
作者 戴丽娟 彭利元 《荆楚学刊》 2013年第4期78-81,共4页
以许渊冲的《毛泽东诗词选》译著为例,分析其借助原型、场景-框架语义学的认知语言学概念为提示手段所进行的视觉化操作,达到实现文化移植的目的,从而为视觉化翻译的可行性提供证明,为解决翻译中的文化抗译问题提供借鉴。
关键词 视觉化翻译 《毛泽东诗词选》英译本 文化移植 文化抗译性
下载PDF
报刊摘萃
4
《消防月刊》 2003年第9期24-25,共2页
关键词 毛泽东诗词 会议 毛主席诗词 武力攻击 法案 报刊 连续出版物 《毛泽东诗词选》 《诗刊》 文学出版社 国民党政府 鲁迅
下载PDF
献疑和献曝——读《胡乔木书信集》(一)
5
作者 龚育之 《百年潮》 CSSCI 2002年第10期53-59,共7页
<胡乔木书信集>多姿多彩,反映了乔木多重身份、多种关注和多方面交往.对于它的政治和理论内容,已有几家报纸作了介绍,几家刊物发表专文作了详细的引述.本文不准备重复这些,只写些个人读后的随想,主要是在编辑和注释方面提出一些疑... <胡乔木书信集>多姿多彩,反映了乔木多重身份、多种关注和多方面交往.对于它的政治和理论内容,已有几家报纸作了介绍,几家刊物发表专文作了详细的引述.本文不准备重复这些,只写些个人读后的随想,主要是在编辑和注释方面提出一些疑问(愚人献疑)和建议(野人献曝).可以说,是为<胡乔木书信集>作一次"义务校对".顺带也写一点与之相联系的回忆,算是画蛇添足吧. 展开更多
关键词 胡乔木书信集 文学出版社 注释本 《毛泽东诗词选》 毛泽东诗词 毛主席诗词 编者 《武训传》 出版说明 六中全会 武训 编辑 乔木 宣传提纲 六六年 献疑
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部