期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
博弈论视域下《毛泽东选集》英译策略研究 被引量:1
1
作者 欧阳静 《传媒论坛》 2018年第20期16-17,共2页
翻译既是译文和原文之间的博弈,也是读者和译者之间的博弈,其目的就是为了达到翻译效果的最佳化。《毛选》的英译是一项十分重大的政治任务,承载着对外交流和宣传毛泽东思想的重大作用。本文从博弈论角度出发,从直译和意译、语气和语体... 翻译既是译文和原文之间的博弈,也是读者和译者之间的博弈,其目的就是为了达到翻译效果的最佳化。《毛选》的英译是一项十分重大的政治任务,承载着对外交流和宣传毛泽东思想的重大作用。本文从博弈论角度出发,从直译和意译、语气和语体、语态和时态三个方面探讨了一些《毛选》的翻译策略和技巧。 展开更多
关键词 博弈论 《毛选》 英译 翻译策略
下载PDF
认知语言学视角下的熟语维译研究——《毛泽东选集》(1-4卷)为例 被引量:1
2
作者 关红 海友尔.阿布都卡迪尔 谭波尔 《湖北科技学院学报》 2016年第10期43-45,共3页
本文以认知语言学中的隐喻、概念合成等理论为基础,采用关联—顺应翻译模式对《毛泽东选集》(1-4卷)(以下简称《毛选》(1-4卷))熟语进行探究,以便顺应不同文化语境的要求,进而动态选择最佳关联的表达方式,从而有效实现维译的目的。
关键词 《毛选》(1-4卷)中的熟语 隐喻 概念合成 关联-顺应维译
下载PDF
试评《毛泽东选集》英译
3
作者 陶陶 《江苏教育学院学报(社会科学版)》 2013年第1期133-136,共4页
《毛泽东选集》的翻译是中国翻译史上的一次大事件。其云集名家之多,翻译规格之高,社会历史背景之特殊,堪称中国之最。《毛选》英译的最大特点是"忠实",因此被认为是"直译"、"死译"。然而,根据操纵学派... 《毛泽东选集》的翻译是中国翻译史上的一次大事件。其云集名家之多,翻译规格之高,社会历史背景之特殊,堪称中国之最。《毛选》英译的最大特点是"忠实",因此被认为是"直译"、"死译"。然而,根据操纵学派代表人物勒菲弗尔的操纵三因素之说和译者主体说分析发现,《毛选》英译并非低水平的"直译"、"死译";除"忠实"外,《毛选》英译同样具有"形象"和"灵活"的特点,是不可多得的佳译。 展开更多
关键词 《毛选》 忠实 形象 灵活
下载PDF
文化自信与匠人情怀漫谈
4
作者 李君 《印刷工业》 2019年第3期1-1,共1页
中美贸易摩擦再度升级是近期的焦点话题,仅从11轮高级别经贸磋商这一背景通报,不难看出摩擦的频繁与谈判的艰难。坦率讲,心中一直有个困惑,为什么近年来美国老爱'找茬'中国?直到最近一次中机联系统学习课上,有幸聆听中央党校教... 中美贸易摩擦再度升级是近期的焦点话题,仅从11轮高级别经贸磋商这一背景通报,不难看出摩擦的频繁与谈判的艰难。坦率讲,心中一直有个困惑,为什么近年来美国老爱'找茬'中国?直到最近一次中机联系统学习课上,有幸聆听中央党校教授分析了一组来自国家统计局等机构的数据后才恍悟。这是一组关于部分国家及中国局部省份2018年的GDP数据。去年,中国GDP达13.46万亿美元,是美国(20.51万亿美元)的60%多,近乎日本的3倍。据称,美国国际交往逻辑里存在一个'60%定律':当另一个国家经济规模达到美国的60%. 展开更多
关键词 印机行业 中国印刷业 文化自信 潘晓东 印刷车间 印刷技术 《毛选》 世界先进水平 第一套人民币 工匠精神 第二次革命 杂志社
下载PDF
钱钟书与《毛泽东选集》《毛泽东诗词》英译工作 被引量:2
5
作者 白小麦 《百年潮》 2022年第9期56-63,共8页
钱钟书先生于20世纪50年代初参加《毛泽东选集》(简称《毛选》)第一卷至第三卷英译稿的工作,60年代初参加第四卷英译和前三卷重新修订工作。1960年参加《毛泽东诗词》(简称《毛诗》)英译审定工作。他是唯一参加过《毛选》四卷和《毛诗... 钱钟书先生于20世纪50年代初参加《毛泽东选集》(简称《毛选》)第一卷至第三卷英译稿的工作,60年代初参加第四卷英译和前三卷重新修订工作。1960年参加《毛泽东诗词》(简称《毛诗》)英译审定工作。他是唯一参加过《毛选》四卷和《毛诗》英译工作的作家、学者。这项工作断断续续前后花费多年时间,可以说,是钱先生人生及其学术历程的重要组成部分。 展开更多
关键词 《毛诗》 《毛泽东选集》 《毛泽东诗词》 审定工作 钱钟书先生 《毛选》 学术历程 英译
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部