-
题名从《汉姆莱脱》看朱生豪译莎特点
被引量:3
- 1
-
-
作者
李正栓
王明
-
机构
河北师范大学外国语学院
-
出处
《山东外语教学》
北大核心
2013年第4期19-23,共5页
-
文摘
莎士比亚的悲剧《汉姆莱脱》(另译《哈姆莱特》或《哈姆雷特》)是世界文学史上一座巅峰。翻译这样的文学巨著是一项极富挑战性的工作。朱生豪是我国较早从事莎士比亚戏剧研究的翻译家之一,他翻译的《汉姆莱脱》语言生动流畅,风格自然朴实,音韵优美和谐,同样是我国莎士比亚戏剧翻译史上一座难以超越的高峰。
-
关键词
《汉姆莱脱》
朱生豪
翻译
-
Keywords
Hamlet
Zhu Shenghao
translation
-
分类号
I106
[文学—世界文学]
-
-
题名从双关效果看朱生豪《汉姆莱脱》的双关翻译
- 2
-
-
作者
何津
-
机构
吉首大学外国语学院
-
出处
《重庆工学院学报(社会科学版)》
2009年第9期146-149,共4页
-
文摘
双关是莎士比亚所运用的重要修辞手段,能否成功译出双关对重现莎剧的艺术技巧和丰富内涵意义重大。从双关修辞的艺术效果角度,探讨了朱生豪《汉姆莱脱》的双关翻译,指出其译文存在缺陷,未能忠实地体现原剧的艺术风格、语言特色及戏剧效果。
-
关键词
双关
双关效果
双关翻译
朱生豪
《汉姆莱脱》
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-