期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从《汉姆莱脱》看朱生豪译莎特点 被引量:3
1
作者 李正栓 王明 《山东外语教学》 北大核心 2013年第4期19-23,共5页
莎士比亚的悲剧《汉姆莱脱》(另译《哈姆莱特》或《哈姆雷特》)是世界文学史上一座巅峰。翻译这样的文学巨著是一项极富挑战性的工作。朱生豪是我国较早从事莎士比亚戏剧研究的翻译家之一,他翻译的《汉姆莱脱》语言生动流畅,风格自然朴... 莎士比亚的悲剧《汉姆莱脱》(另译《哈姆莱特》或《哈姆雷特》)是世界文学史上一座巅峰。翻译这样的文学巨著是一项极富挑战性的工作。朱生豪是我国较早从事莎士比亚戏剧研究的翻译家之一,他翻译的《汉姆莱脱》语言生动流畅,风格自然朴实,音韵优美和谐,同样是我国莎士比亚戏剧翻译史上一座难以超越的高峰。 展开更多
关键词 《汉姆莱脱》 朱生豪 翻译
下载PDF
从双关效果看朱生豪《汉姆莱脱》的双关翻译
2
作者 何津 《重庆工学院学报(社会科学版)》 2009年第9期146-149,共4页
双关是莎士比亚所运用的重要修辞手段,能否成功译出双关对重现莎剧的艺术技巧和丰富内涵意义重大。从双关修辞的艺术效果角度,探讨了朱生豪《汉姆莱脱》的双关翻译,指出其译文存在缺陷,未能忠实地体现原剧的艺术风格、语言特色及戏剧效果。
关键词 双关 双关效果 双关翻译 朱生豪 《汉姆莱脱》
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部