期刊文献+
共找到6篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
《英汉互译实用教程》使用评析 被引量:1
1
作者 李会敏 《文教资料》 2017年第10期58-59,共2页
对郭著章等人编著的《英汉互译实用教程》(第四修订版)从使用者角度进行宏观与微观的使用评析。宏观角度包括翻译学习网站、中西翻译史与理论、实用文本翻译等收录情况;微观角度涉及译例的功能、部分译文的准确性等,旨在通过对该书的... 对郭著章等人编著的《英汉互译实用教程》(第四修订版)从使用者角度进行宏观与微观的使用评析。宏观角度包括翻译学习网站、中西翻译史与理论、实用文本翻译等收录情况;微观角度涉及译例的功能、部分译文的准确性等,旨在通过对该书的评析,给翻译教材编写者一些启示,把使用者角度纳入编写指导原则。 展开更多
关键词 《英汉互译实用教程 使用评析 翻译教材编写
下载PDF
论汉维歌曲互译策略
2
作者 李珊 《北方音乐》 2018年第6期8-8,10,共2页
歌曲是人类生活不可或缺的一部分。歌曲翻译为促进不同民族相互了解文化习俗,增进不同民族间的友谊作出了巨大贡献。本文旨在以搜集整理的汉维互译歌曲为例,探讨汉维歌曲互译策略,不仅探讨前人多用的直译、意译策略,以期更加灵活地运用... 歌曲是人类生活不可或缺的一部分。歌曲翻译为促进不同民族相互了解文化习俗,增进不同民族间的友谊作出了巨大贡献。本文旨在以搜集整理的汉维互译歌曲为例,探讨汉维歌曲互译策略,不仅探讨前人多用的直译、意译策略,以期更加灵活地运用变译策略探讨如何翻译歌曲,为提高汉维歌曲互译水平作出微薄之力。 展开更多
关键词 汉维歌曲 互译 策略
下载PDF
汉维互译中色彩义的对比及翻译研究
3
作者 姑丽爱热穆.依布拉音 《和田师范专科学校学报》 2017年第4期45-49,共5页
本文比较系统地阐述词语色彩义的分类,通过对维吾尔语与汉语色彩义进行共时对比研究,分析汉维语色彩义之间的共性和差异,探讨汉译维中色彩义在不同语境下的翻译问题。
关键词 汉维互译 色彩义分类 翻译技巧
下载PDF
汉语思维模式对汉维翻译的影响 被引量:1
4
作者 王智 《开封教育学院学报》 2015年第3期21-22,共2页
汉语思维模式根深蒂固,对我国外语学习者来说影响巨大。研究汉语思维模式翻译对维汉翻译的影响,对改进维汉翻译手段和方法具有重要作用。通过汉维翻译过程中受汉语思维模式影响的实例,汉语思维对"汉语介词与维语后置词""... 汉语思维模式根深蒂固,对我国外语学习者来说影响巨大。研究汉语思维模式翻译对维汉翻译的影响,对改进维汉翻译手段和方法具有重要作用。通过汉维翻译过程中受汉语思维模式影响的实例,汉语思维对"汉语介词与维语后置词""连谓短语"产生的影响以及造成的句法错误等,探讨汉语思维模式对汉维翻译的影响,并举例说明汉维文化差异。 展开更多
关键词 汉语思维模式 维吾尔语 汉维互译
下载PDF
书讯
5
《语言与翻译》 北大核心 2000年第2期78-78,共1页
关键词 《汉维互译实用教程》 史震天 翻译文化 词语翻译 熟语翻译 语法对比 翻译技巧 语体翻译
全文增补中
关于翻译教材 被引量:14
6
作者 郭著章 《上海科技翻译》 2003年第1期10-10,共1页
翻译理论与实践的关系可以说是翻译研究中永恒的话题。对此 ,不同时期内涵不尽相同。这个问题大体包含两个方面 :需要建立和运用怎样的翻译理论以及翻译理论如何联系实际。上世纪 90年代以来 ,我国翻译理论研究的力度加大 ,成果涌现 ,... 翻译理论与实践的关系可以说是翻译研究中永恒的话题。对此 ,不同时期内涵不尽相同。这个问题大体包含两个方面 :需要建立和运用怎样的翻译理论以及翻译理论如何联系实际。上世纪 90年代以来 ,我国翻译理论研究的力度加大 ,成果涌现 ,各色国外译论也纷纷登上我国译坛 ,这为讨论前一个问题提供了重要的背景。同时 ,我国对外文化经济交流更加活跃 ,口笔译实务大增 ,这使后一个问题的讨论有了广泛的基础。这次讨论缘起于 2 0 0 2年 8月在上海华东师范大学举行的英汉语对比与翻译国际研讨会。大会刚落下帷幕 ,人去席散 ,会场侧厅的一角却响起讨论翻译理论与实践关系问题的声音。参加面对面讨论的有刘宓庆、杨自俭、郭建中、方梦之、林克难、王印宏、周领顺等人。讨论由扬州大学外国语学院副教授、硕士生导师周领顺发起。接着 ,本刊特约周先生组织以下 9位著名教授的讨论稿。我们的讨论不是为了统一观点 ,而是为不同学术见解的争鸣和争论提供一个平台 ,但求活跃思想 ,沟通理义 ,向真理性认识前进一步。讨论将继续下去 ,竭诚欢迎广大读者、翻译工作者、教师和翻译理论研究者奉献真知灼见。 展开更多
关键词 翻译教育 《英汉翻译教程》 《英汉互译实用教程 翻译教材
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部