期刊文献+
共找到17篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
对《大中华文库》的客观、严谨、全景式展示——《汉英对照〈大中华文库〉书目提要》评介
1
作者 郭萍 《湖南第一师范学院学报》 2024年第1期F0003-F0003,共1页
国家重大对外出版工程《大中华文库》(下文简称《文库》)启动于1994年,共计出版了112种汉英对照中国古代典籍。《文库》在我国对外文化交流中产生了重大影响,是中华文化走出去的标志性成果之一。《汉英对照〈大中华文库〉书目提要》(下... 国家重大对外出版工程《大中华文库》(下文简称《文库》)启动于1994年,共计出版了112种汉英对照中国古代典籍。《文库》在我国对外文化交流中产生了重大影响,是中华文化走出去的标志性成果之一。《汉英对照〈大中华文库〉书目提要》(下文简称《提要》)基于《文库》传播与接受过程中的实际问题。 展开更多
关键词 对外文化交流 大中华文库》 书目提要 大中华文库 对外出版 汉英对照 中国古代典籍 中华文化走出去
下载PDF
《大中华文库》的全景式解读赋能中国典籍的国际传播——评《汉英对照<大中华文库>书目提要》
2
作者 李颖 李宇 《外语与翻译》 2023年第4期88-90,共3页
1引言五千年中华文明,典籍浩瀚,是实现中国式现代化的文化根基。典籍外译历史悠久,但传播效度有限。典籍译传及研究的历史重任需由国人主动承担(辛红娟2017),《汉英对照<大中华文库>书目提要》(以下简称《提要》)的推出恰逢其时... 1引言五千年中华文明,典籍浩瀚,是实现中国式现代化的文化根基。典籍外译历史悠久,但传播效度有限。典籍译传及研究的历史重任需由国人主动承担(辛红娟2017),《汉英对照<大中华文库>书目提要》(以下简称《提要》)的推出恰逢其时。《大中华文库》(以下简称《文库》)是新中国成立以来规模最大的典籍外译出版项目. 展开更多
关键词 大中华文库》 中国典籍 书目提要 文化根基 中国式现代化 大中华文库 汉英对照 传播效度
下载PDF
《汉英对照大中华文库》英译文语言研究 被引量:18
3
作者 傅惠生 《外语教学理论与实践》 CSSCI 北大核心 2012年第3期23-29,共7页
《汉英对照大中华文库》英语译文语言表达至少有两重历史任务:很好表达中国文化的思想内涵、情感、风俗等等,推介中国传统文化经典;建构中国英语的语言表达相对规范的形式和确立中国英语独立地位的基础。巩固这个基础还需要做更多细致... 《汉英对照大中华文库》英语译文语言表达至少有两重历史任务:很好表达中国文化的思想内涵、情感、风俗等等,推介中国传统文化经典;建构中国英语的语言表达相对规范的形式和确立中国英语独立地位的基础。巩固这个基础还需要做更多细致的调查和研究工作,这一工作对于今天我国对外交流和中国文化传播的意义是不言而喻的。从对当今中国英语使用现状案例的观察和分析,以英国英语、美国英语、其他多种英语和中国英语发生成长的历史过程为参照,可以相信以《文库》为基础的中国英语建构是可行的,有利于集中确立中国英语的基础词汇和表达方式、展示基本传统语言文化特性等等以确立整体中国英语特征和形象的基础。同时这也为汉译英理论和实践发展的研究提供了一种新思路。 展开更多
关键词 《汉英对照大中华文库》 英译文语言 研究
原文传递
大中华文库汉英对照版《红楼梦》出版质量浅析——以第四十一回为例 被引量:1
4
作者 陈述军 《三峡论坛》 2015年第5期91-94,共4页
由外文出版社和湖南人民出版社共同出版的大中华文库汉英对照版《红楼梦》错误较多,质量堪忧。在汉英对照和排版印刷两个方面,该书第四十一回就存在汉英对照方面的错误十一处,涉及中文二百多字;排版印刷错误七处,涉及英文单词十四个。... 由外文出版社和湖南人民出版社共同出版的大中华文库汉英对照版《红楼梦》错误较多,质量堪忧。在汉英对照和排版印刷两个方面,该书第四十一回就存在汉英对照方面的错误十一处,涉及中文二百多字;排版印刷错误七处,涉及英文单词十四个。这说明,该书的确存在较大的质量问题,急需校订。 展开更多
关键词 红楼梦 大中华文库 汉英对照 错误 质量
下载PDF
大中华文库汉英对照版《西游记》正文指误 被引量:1
5
作者 荣立宇 崔凯 《民族翻译》 2019年第2期57-64,共8页
大中华文库项目是由中国政府发起的向海内外推介中国文化经典的大型文化工程。文库汉英对照版《西游记》正文中的纰漏涉及汉英对照问题、翻译问题、体例问题、排版印刷问题等多个方面。这些问题的存在一定程度上影响到了文库的整体质量... 大中华文库项目是由中国政府发起的向海内外推介中国文化经典的大型文化工程。文库汉英对照版《西游记》正文中的纰漏涉及汉英对照问题、翻译问题、体例问题、排版印刷问题等多个方面。这些问题的存在一定程度上影响到了文库的整体质量,甚至影响'中国文化走出去'背景下中国经典的国际形象。指出这些问题并及时修订对于改善文库质量、提升中国文化软实力的国际地位意义重大。 展开更多
关键词 大中华文库 《西游记》 汉英对照 纰漏
下载PDF
翻译视角下《大中华文库》汉英对照《红楼梦》的疏失 被引量:1
6
作者 陈述军 《疯狂英语(教师版)》 2015年第1期154-157,183,共5页
《大中华文库》汉英对照版《红楼梦》于1999年由外文出版社和湖南人民出版社联合出版,英译由著名翻译家杨宪益、戴乃迭夫妇完成,用以对照的汉语原文由出版社编辑提供。此书精美典雅,庄重大方,曾获国家图书大奖,堪称《大中华文库》的典... 《大中华文库》汉英对照版《红楼梦》于1999年由外文出版社和湖南人民出版社联合出版,英译由著名翻译家杨宪益、戴乃迭夫妇完成,用以对照的汉语原文由出版社编辑提供。此书精美典雅,庄重大方,曾获国家图书大奖,堪称《大中华文库》的典型代表作品。本文从翻译角度,说明该书的前勒口、版权页、总序、前言、正文等方面存在的错漏之处,并借此说明我国典籍外译在走出去时应该注意的事项。 展开更多
关键词 大中华文库 汉英对照 红楼梦 疏漏 典籍外译
下载PDF
国家新闻出版总署:汉英对照《大中华文库》启动全球发行
7
《对外大传播》 2007年第2期4-4,共1页
中国历史上首次系统全面地向世界推出的外文版中国文化典籍的巨大文化工程、弘扬中华民族优秀传统文的基础工程——汉英对照《大中华文库》全球发行工程2007年1月12日在北京启动。
关键词 大中华文库》 国家新闻出版总署 汉英对照 中国文化典籍 文化工程 中国历史 基础工程
下载PDF
迎接新世纪文明的太阳——《大中华文库》总序 被引量:6
8
作者 杨牧之 《出版广角》 2000年第8期4-6,共3页
由新闻出版署策划组织的汉英对照《大中华文库》第一批图书业已由湖南人民出版社和外文出版社联合出版,颇受海外出版业的关注与好评,在法兰克福书展上引起不小的轰动。这是我国首次系统地向世界推出汉英对照版的中国文史哲、政治、经济... 由新闻出版署策划组织的汉英对照《大中华文库》第一批图书业已由湖南人民出版社和外文出版社联合出版,颇受海外出版业的关注与好评,在法兰克福书展上引起不小的轰动。这是我国首次系统地向世界推出汉英对照版的中国文史哲、政治、经济、科技等方面最有代表性的经典著作的大型丛书(计划100种),先出版汉英对照本,随后还将出版其他文版。此项工程意义重大,这既是今天中国出版工作者的愿望,也是近百年来中国志士仁人的夙愿。正如新闻出版署在《关于编辑出版(大中华文库)的批复》中所说:“让中国了解世界,让世界了解中国,是我国出版工作者的重要职责。……改革开放以来,我国社会主义建设取得巨大成就,我国国际地位不断提离,中国更加为世界瞩目。在这种形势下,把中国的优秀传统文化系统地介绍到全世界,这既是弘扬中华民族文化的基础工程,是深层次的对外宣传工作,也是对世界文化发展的重大贡献,意义深远、重大。”在第一批13种图书出版之际,我们将该丛书“总序”予以发表,以表达我们对该丛书出版的支持与赞赏。 展开更多
关键词 大中华文库》 图书评介 总序 汉英对照 丛书
下载PDF
《大中华文库》全球首发
9
《图书馆理论与实践》 CSSCI 北大核心 2007年第1期117-117,共1页
1月12日,由《大中华文库》工作委员会主办、北京四海经典文化传播中心承办的。向世界说明中国——汉英对照《大中华文库》全球首发式”在北京举行。
关键词 大中华文库》 文化传播中心 汉英对照 委员会 首发式 北京 主办
下载PDF
大中华文库汉英对照版《红楼梦》副文本指误 被引量:7
10
作者 陈述军 《红楼梦学刊》 CSSCI 北大核心 2015年第1期313-329,共17页
大中华文库汉英对照版《红楼梦》由著名翻译家杨宪益戴乃迭夫妇完成,用以对照的中文由出版社编辑提供。此书设计精美,庄重典雅,曾两次获国家级图书大奖,堪称《大中华文库》的精品之作,但也美中不足。本文从该书的护封、版权页、总序、... 大中华文库汉英对照版《红楼梦》由著名翻译家杨宪益戴乃迭夫妇完成,用以对照的中文由出版社编辑提供。此书设计精美,庄重典雅,曾两次获国家级图书大奖,堪称《大中华文库》的精品之作,但也美中不足。本文从该书的护封、版权页、总序、前言、注释和插图等几个方面,说明该书副文本存在的错漏之处,并借此说明我国典籍外译走出去时在相关方面应该注意的事项。 展开更多
关键词 大中华文库 汉英对照 红楼梦 副文本 错误
原文传递
大中华文库汉英对照版《红楼梦》正文疏漏研究 被引量:3
11
作者 陈述军 《红楼梦学刊》 CSSCI 北大核心 2016年第2期263-281,共19页
1999年外文出版社和湖南人民出版社联合出版大中华文库汉英对照版《红楼梦》,其英文采用著名翻译家杨宪益戴乃迭夫妇在上个世纪七十年代完成的译本,用以对照的中文由出版社编辑提供。该书诸多方面都存在疏失和错漏,有的还比较严重。其... 1999年外文出版社和湖南人民出版社联合出版大中华文库汉英对照版《红楼梦》,其英文采用著名翻译家杨宪益戴乃迭夫妇在上个世纪七十年代完成的译本,用以对照的中文由出版社编辑提供。该书诸多方面都存在疏失和错漏,有的还比较严重。其正文部分在汉英对照、英文翻译、底本选择、标点和分段、排版印刷等五个方面就存在不同程度的疏漏与舛错。这也说明,我国典籍外译在实施"走出去"的战略时,在相关方面还应该高度重视。 展开更多
关键词 大中华文库 汉英对照 红楼梦 典籍外译
原文传递
《大中华文库》汉英对照版在美国的传播 被引量:7
12
作者 吕剑兰 《中国文化研究》 CSSCI 北大核心 2021年第4期170-180,共11页
《大中华文库》是我国历史上首次全面系统地进行中国文化典籍外译的国家重大翻译出版工程。本文首先利用联机联合目录数据库(WorldCat)对《大中华文库》汉英对照版在美国图书馆的收藏情况进行统计排名,然后结合美国亚马逊图书网上的读... 《大中华文库》是我国历史上首次全面系统地进行中国文化典籍外译的国家重大翻译出版工程。本文首先利用联机联合目录数据库(WorldCat)对《大中华文库》汉英对照版在美国图书馆的收藏情况进行统计排名,然后结合美国亚马逊图书网上的读者评价分析排名前十的作品在美国的传播情况和进入排名的全部作品的构成情况,最后总结其对中国文化典籍"走出去"的启示,以期为中国文化典籍的对外传播提供有益的借鉴。 展开更多
关键词 大中华文库》 汉英对照 美国 传播
原文传递
探索多语种对照读物“走出去”模式——汉韩对照版《大中华文库》成功出版
13
作者 李林 朴宇 《全国新书目》 2007年第23期35-36,共2页
正值中韩建交15周年和"2007中韩交流年"之际,汉韩对照版《大中华文库》首批《老子》、《文心雕龙》、《搜神记》等3种5册图书出版发行,并在"2007韩国首尔国际书展"上举行了隆重的首发式。
关键词 大中华 文库 韩国 多语种 文心雕龙 出版文化 对照读物 搜神记 图书出版发行 翻译质量
原文传递
作为“国礼”的大中华文库本《红楼梦》 被引量:12
14
作者 洪涛 《红楼梦学刊》 CSSCI 北大核心 2013年第1期269-293,共25页
《大中华文库》收录了多种中国经典,近年中国元首外访时往往赠送《大中华文库》给受访国,因此这套书在外交上属于"国礼"。《大中华文库》之中,有汉英对照的《红楼梦》,译文出自著名翻译家杨宪益和戴乃迭之手。可是,这个汉英... 《大中华文库》收录了多种中国经典,近年中国元首外访时往往赠送《大中华文库》给受访国,因此这套书在外交上属于"国礼"。《大中华文库》之中,有汉英对照的《红楼梦》,译文出自著名翻译家杨宪益和戴乃迭之手。可是,这个汉英对照本有一些不容忽视的缺憾:前言、英文版前言(也就是书中的Introduction)和小说内文都有问题。笔者相信,前言的翻译和汉英对照这两项工作,都不是杨宪益和戴乃迭做的,经手者另有其人。 展开更多
关键词 大中华文库《红楼梦》汉英对照 国礼 附加文本翻译错误
原文传递
从《论语》三个译本看古籍英译的出版工作——兼与刘重德教授商榷 被引量:16
15
作者 王辉 《广东外语外贸大学学报》 2003年第3期13-17,24,共6页
本文以《论语》的三个译本(分别收入《汉英四书》、《大师经典文库》、《大中华文库》)为例,指出大陆出版界编选西方汉学家译文时不注意保全译本特色,对译者注释、引言、附录等任意删削却不加说明,既有损于原译价值,又误导读者和研究者。
关键词 《论语》 译本 古籍 出版工作 刘重德 教授 英文翻译 《汉英四书》 大中华文库》
下载PDF
《桃花扇》走向世界的台前幕后 被引量:1
16
作者 罗平峰 《对外传播》 2011年第6期39-39,共1页
2010年2月,《大中华文库》又一部重头作品,《桃花扇》(汉英对照)正式与中外读者见面。《桃花扇》是中国明清戏曲的扛鼎之作,是一部极富思想内涵的现实主义历史剧。将《桃花扇》准确传神地推介给全世界,充分展现中华文化的伟大深... 2010年2月,《大中华文库》又一部重头作品,《桃花扇》(汉英对照)正式与中外读者见面。《桃花扇》是中国明清戏曲的扛鼎之作,是一部极富思想内涵的现实主义历史剧。将《桃花扇》准确传神地推介给全世界,充分展现中华文化的伟大深邃,是几代学人乃至出版人的夙愿。 展开更多
关键词 《桃花扇》 世界 大中华文库》 2010年 汉英对照 明清戏曲 现实主义 思想内涵
下载PDF
文化资讯
17
《共产党人》 2013年第1期16-16,共1页
《大中华文库》阿文项目启动 2012年12月20日,第七届北京文博会期间,宁夏黄河出版传媒集团与中国《大中华文库》工作委员会签订国家出版基金资助项目协议,标志《大中华文库》《汉阿对照版)项目正式启动。《大中华文库》(汉英对照... 《大中华文库》阿文项目启动 2012年12月20日,第七届北京文博会期间,宁夏黄河出版传媒集团与中国《大中华文库》工作委员会签订国家出版基金资助项目协议,标志《大中华文库》《汉阿对照版)项目正式启动。《大中华文库》(汉英对照版),是我国首次系统推出外文版中国文化典籍的国家重大出版工程。该工程于1995年立项,计划从我国先秦至近代文化、历史、哲学、经济、军事、科技等领域最具代表性的经典著作中选中100种, 展开更多
关键词 中国文化典籍 大中华文库》 资讯 基金资助项目 汉英对照 传媒集团 近代文化 经典著作
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部