期刊文献+
共找到2,273篇文章
< 1 2 114 >
每页显示 20 50 100
《汉英翻译基础教程》的特色与不足
1
作者 白常山 《民族高等教育研究》 2014年第5期89-92,共4页
作为普通高等教育"十一五"国家级规划教材的《汉英翻译基础教程》,具有整体布局合理、内容丰富、突出以学习者为中心等特点,但也存在译文不够通顺、词语不够准确、例句与练习重复等问题。针对教材的这些不足之处,提出了一些... 作为普通高等教育"十一五"国家级规划教材的《汉英翻译基础教程》,具有整体布局合理、内容丰富、突出以学习者为中心等特点,但也存在译文不够通顺、词语不够准确、例句与练习重复等问题。针对教材的这些不足之处,提出了一些改进和完善的方法。 展开更多
关键词 冯庆华 《汉英翻译基础教程》 不足
下载PDF
守正创新、与时俱进:一部理论性与实践性兼具的汉英翻译实用教程——《航空航天汉英翻译教程》评介
2
作者 赵丽华 刘锦晖 《外语教育研究》 2024年第3期43-47,共5页
随着航空航天技术的飞速发展,我国的航空航天事业不断攀升,成就卓著。一方面,我国需要加强航空航天领域对外交流、与国际接轨的能力;另一方面,我国所取得的航空航天领域研究成果、实践经验、贡献成就,也需要为世界各国所了解、所借鉴。... 随着航空航天技术的飞速发展,我国的航空航天事业不断攀升,成就卓著。一方面,我国需要加强航空航天领域对外交流、与国际接轨的能力;另一方面,我国所取得的航空航天领域研究成果、实践经验、贡献成就,也需要为世界各国所了解、所借鉴。这使得航空航天领域汉译英教材的编写成为时代必然。在此背景下,由北京航空航天大学文军教授主编的《航空航天汉英翻译教程》的出版,正是顺应时代需求,恰逢其时。基于教材编写的时代背景、主编身份、教材内容概要及各章评述、教材编写的设计思路和突出特色、教材出版的意义等多个层面,对《航空航天汉英翻译教程》进行引介与述评,客观地梳理主题内容,聚焦典型特征,抛砖引玉,与更多业内同行或感兴趣人士一道,共同关注航空航天汉英翻译这一领域,探究相关领域教材更为多元的编写思路及更为突出的设计特色,为我国航空航天翻译人才培养献上一份绵薄之力。 展开更多
关键词 航空航天 汉英翻译 科技文本 翻译教材
下载PDF
“理解当代中国”系列教材《汉英翻译教程》在民办高校英语类专业翻译课程中的生态建构探究
3
作者 许姝馨 《艺术科技》 2024年第12期82-84,共3页
目的:文章拟解决翻译课程校本教材教学中存在的当代中国话语体系缺席、当代中国故事缺失、翻译理论和实践结合不紧密等问题,实现丰富课程素材、完善课程思政目标、加强课程间互联互动的目标,同时丰富生态翻译学的实证研究,并以理论指导... 目的:文章拟解决翻译课程校本教材教学中存在的当代中国话语体系缺席、当代中国故事缺失、翻译理论和实践结合不紧密等问题,实现丰富课程素材、完善课程思政目标、加强课程间互联互动的目标,同时丰富生态翻译学的实证研究,并以理论指导课程思政建设实践,建设英语类专业特色课程,搭建英语类专业课程间生态关系,形成特色课程体系。方法:立足新文科建设大背景,以生态翻译学理论为指导,从“生态线索”“生态理性”“五个特性”三个方面,对教学思路、课程内容和课程实践进行研究。首先,确定课程育人目标;其次,分析可用于建构现有课程资源的材料,明确为什么用、怎么用。结果:初步建构完成后,进行教学实践。根据课程建构中遇到的问题,不定期调整课程内容、教学方法,对其进行深入研究,同时兼顾教学整体目标。结果表明,“理解当代中国”系列教材《汉英翻译教程》的生态建构具有合理性,翻译理论在翻译课程中具有适用性,能形成更完善的课程资源。结论:生态翻译学指导下的课程建构,能够提高翻译课程的教学质量,培养出具有家国情怀、拥有全球视野的英语类专业应用型人才,以服务区域经济社会发展。 展开更多
关键词 民办高校 英语类专业 翻译课程 生态翻译 生态建构 《汉英翻译教程》
下载PDF
《英汉翻译基础教程》中的误译评析
4
作者 陆萍 《海外英语》 2013年第7X期119-121,共3页
《英汉翻译基础教程》是一本由众多专家共同编写的翻译教材,但其中一些翻译实例存在着一些问题。该文将其中错误译例分为语义层面错误、词汇层面错误、语法层面错误以及文体层面的错误四个方面进行评析。
关键词 《英汉翻译基础教程 教材 误译
下载PDF
招商宣传语篇隐性衔接的汉英翻译显化
5
作者 林长洋 胡春琴 《黑河学院学报》 2024年第4期132-134,161,共4页
汉语招商宣传语篇行文简约凝练,其语篇衔接表现出明显的“隐性”特征。由于招商宣传语篇隐性衔接主要筑基于汉文化认知模式,涉及的社会文化知识元素不多,汉英翻译时建议采用显化策略,以便兼顾劝说功能和原文信息的完整再现。在具体操作... 汉语招商宣传语篇行文简约凝练,其语篇衔接表现出明显的“隐性”特征。由于招商宣传语篇隐性衔接主要筑基于汉文化认知模式,涉及的社会文化知识元素不多,汉英翻译时建议采用显化策略,以便兼顾劝说功能和原文信息的完整再现。在具体操作层面,可以采用补全事理逻辑关系、揭示图式意义关系、明确深层意义关系、完善段落主题框架和突显段落逻辑主线等方法。 展开更多
关键词 招商宣传语篇 隐性衔接 汉英翻译 显化
下载PDF
略论科技英语翻译理论、方法与技能教学——评《汉英科技翻译教程》 被引量:2
6
作者 乔春英 孙红卫 《中国教育学刊》 CSSCI 北大核心 2016年第3期I0004-I0004,共1页
相对于文学翻译来说,科技翻译理论研究远远落后。当前科技翻译的实用性与针对性比较强,其理论研究始终局限在翻译技巧及可操作性上。翻译学是语言学的分支,科技翻译是翻译学中的分支,而应用语言学的研究成果来探析科技翻译的理论少之又... 相对于文学翻译来说,科技翻译理论研究远远落后。当前科技翻译的实用性与针对性比较强,其理论研究始终局限在翻译技巧及可操作性上。翻译学是语言学的分支,科技翻译是翻译学中的分支,而应用语言学的研究成果来探析科技翻译的理论少之又少,这是制约科技翻译理论研究深入发展的重要因素之一,同时还阻碍了科技翻译这一学科体系的建立。 展开更多
关键词 汉英科技翻译 翻译理论研究 科技英语 技能教学 应用语言学 教程 文学翻译 可操作性
下载PDF
《英汉—汉英应用翻译教程》介评 被引量:1
7
作者 吴迪龙 李海军 《中国科技翻译》 北大核心 2007年第4期54-56,共3页
《英汉—汉英应用翻译教程》是一本以实用为原则,以市场需求为导向而编写的综合性应用翻译教材。它与时俱进,内容涵盖大部分应用文体翻译,能满足当前高校英语专业应用翻译教学要求。
关键词 《英汉-汉英应用翻译教程》 综合性应用翻译教材 高校英语专业 应用翻译教学 书介
下载PDF
特色与瑕疵——《新编汉英翻译教程》评析 被引量:1
8
作者 李无忌 《东疆学刊》 CSSCI 2009年第1期110-112,F0003,共4页
作为普通高等教育"十五"国家级规划教材新世纪高等院校英语专业本科生系列教材之一,陈宏薇教授主编的《新编汉英翻译教程》彰显了鲜明的文化特色,渗透了当代翻译理论,体现了传统与当代翻译研究的有机结合,且练习形式多样化。... 作为普通高等教育"十五"国家级规划教材新世纪高等院校英语专业本科生系列教材之一,陈宏薇教授主编的《新编汉英翻译教程》彰显了鲜明的文化特色,渗透了当代翻译理论,体现了传统与当代翻译研究的有机结合,且练习形式多样化。该教程既有自己的特色,同时也存在不足之处,以此为鉴可以进一步改进教材编写工作。 展开更多
关键词 汉英翻译 文化特色 教材 翻译理论
下载PDF
汉英翻译相关理论与方法教学研究--评《理解当代中国:汉英翻译教程》 被引量:1
9
作者 郑佳 《人民长江》 北大核心 2023年第5期I0010-I0011,共2页
新文科中外语教育的建设目标是培养“时代新人”--中国声音的传播者,承担“时代使命”--提升国家形象,会讲、讲懂、讲好中国故事,增强中国文化的影响力、号召力、塑造力,进而提升国家的软实力。作为外语教育的重要内容之一,翻译是典型... 新文科中外语教育的建设目标是培养“时代新人”--中国声音的传播者,承担“时代使命”--提升国家形象,会讲、讲懂、讲好中国故事,增强中国文化的影响力、号召力、塑造力,进而提升国家的软实力。作为外语教育的重要内容之一,翻译是典型的传播行为。通过翻译的学习,学生能够更加熟练自如地运用所学习的目标语言来传播中国声音,向世界展示更加立体的、真实的中国。为了能够充分表达交流者所要表达的含义,学生们不仅需要具备扎实的翻译基础以及翻译技能,还要注重语境、话语方式及社会历史文化的对接,避免沟通产生障碍。在翻译教学过程当中,调整和改进翻译教学的观念和方法,有助于提高翻译教学效果。 展开更多
关键词 翻译技能 外语教育 翻译教学 社会历史文化 时代新人 传播行为 汉英翻译 话语方式
下载PDF
重庆主城红色旅游景点汉英平行语料库建设及其翻译规范研究
10
作者 胡璐 《新丝路》 2024年第7期149-151,共3页
文章首先介绍了重庆主城红色旅游景点汉英平行语料库建设的建设路径,主要包括语料库设计、语料的采集和归类、语料格式转换、语料标注、语料翻译、语料对齐等。然后重点分析语料库建设中的“语料翻译”环节,主要目的是研究在建设过程中... 文章首先介绍了重庆主城红色旅游景点汉英平行语料库建设的建设路径,主要包括语料库设计、语料的采集和归类、语料格式转换、语料标注、语料翻译、语料对齐等。然后重点分析语料库建设中的“语料翻译”环节,主要目的是研究在建设过程中现有语料的汉译英是否存在翻译失当的情况,并对存在失当情况的译文进行修正和改进,如果这些景点介绍没有相对应的英文翻译,则要研究其对应的翻译策略,最后总结重庆红色旅游景点汉英平行语料库的翻译规范措施。 展开更多
关键词 重庆红色旅游景点 汉英平行语料库 翻译规范化
下载PDF
翻译目的论观照下的荆楚文化文本汉英翻译——以湖北省内三所博物馆的展览文本为例 被引量:1
11
作者 邵小平 《鄂州大学学报》 2024年第2期51-53,共3页
湖北省内各个博物馆是荆楚文化的集中展示地,馆内各种展览文本的汉英翻译承担着对外传播荆楚文化的重要使命,同时也需要应对荆楚文化文本翻译的跨文化属性带来的挑战。从翻译目的论的视角出发,通过考察湖北省内的三所博物馆的展览文本,... 湖北省内各个博物馆是荆楚文化的集中展示地,馆内各种展览文本的汉英翻译承担着对外传播荆楚文化的重要使命,同时也需要应对荆楚文化文本翻译的跨文化属性带来的挑战。从翻译目的论的视角出发,通过考察湖北省内的三所博物馆的展览文本,探讨了荆楚文化相关展览文本汉英翻译的不足之处以及翻译策略。 展开更多
关键词 荆楚文化 博物馆 展览文本 翻译目的论 汉英翻译
下载PDF
继承精华 锐意创新——简评彭长江编《英汉一汉英翻译教程》修订本
12
作者 顾延龄 《外语与翻译》 2005年第3期78-80,共3页
看到新出版的翻译教程时,我们往往怀着一种又喜爱又期待的心情。喜爱它是因为我们爱好翻译,教程是翻译教学之本和译事知识之源,通过学习它,众多的学习者能由此提高翻译水平。但是现在的翻译教程良莠不齐,众口称赞的并不多。目前在... 看到新出版的翻译教程时,我们往往怀着一种又喜爱又期待的心情。喜爱它是因为我们爱好翻译,教程是翻译教学之本和译事知识之源,通过学习它,众多的学习者能由此提高翻译水平。但是现在的翻译教程良莠不齐,众口称赞的并不多。目前在全国范围并不存在一本统编的翻译教程。曾经独领风骚的《英汉翻译教程》(张培基等著)和《汉英翻译教程》(吕瑞昌等著),至今还有一定影响,但这两本书都单纯地以技巧为主,很少涉及翻译理论,这对读者来说不能不是一种缺陷。 展开更多
关键词 《英汉翻译教程》 汉英翻译 修订本 精华 长江 简评 创新 翻译教学 翻译水平
下载PDF
吹毛求疵看《汉英翻译教程》
13
作者 李珍 《贵州工业大学学报(社会科学版)》 2006年第1期79-82,共4页
吕瑞昌等先生编著的《汉英翻译教程》自出版以来印数多影响大。但所用译例存在的一些问题。突出表现有5个方面:一是原文词汇意思确定不当;二是原文理解偏差;三是忽略原文文体风格;四是漏译、死译、硬译、乱增删;五是英语选词、译文表达... 吕瑞昌等先生编著的《汉英翻译教程》自出版以来印数多影响大。但所用译例存在的一些问题。突出表现有5个方面:一是原文词汇意思确定不当;二是原文理解偏差;三是忽略原文文体风格;四是漏译、死译、硬译、乱增删;五是英语选词、译文表达与组织不当,针对这些问题提出完善和修改建议。 展开更多
关键词 《汉英翻译教程》 问题 分析 修改
下载PDF
刘宓庆的汉英对比与翻译研究回顾和展望
14
作者 王建国 《外语与翻译》 2024年第3期10-17,I0001,共9页
本文通过对比分析,从三个层面回顾刘宓庆在汉英对比研究上的研究成果,并结合其研究阐述刘宓庆关于汉英翻译研究的理论。本文认为三个层面的汉英对比研究仍有待深入,中国翻译理论的建设不能脱离汉英对比视角,刘宓庆的汉英对比与翻译研究... 本文通过对比分析,从三个层面回顾刘宓庆在汉英对比研究上的研究成果,并结合其研究阐述刘宓庆关于汉英翻译研究的理论。本文认为三个层面的汉英对比研究仍有待深入,中国翻译理论的建设不能脱离汉英对比视角,刘宓庆的汉英对比与翻译研究思想需要不断发展。为此,汉英对比研究需要以翻译为导向,参照两种语言之间的差异、翻译方向、源语文本乃至目标语文本的风格与功能。 展开更多
关键词 刘宓庆 汉英对比 翻译研究 回顾与展望
下载PDF
旅游文本汉英翻译的问题与对策——以广州YX公园为例
15
作者 孙喜凤 《江西电力职业技术学院学报》 CAS 2024年第6期122-124,共3页
旅游文本汉英翻译是跨文化交流中的一项重要工作,对于促进旅游业的发展和国际交流具有重要作用。同时,旅游文本的翻译是对外宣传的窗口,但当前旅游文本翻译情况不尽如人意。以广州YX公园旅游文本汉英翻译为例,从语言、语用和文化三个维... 旅游文本汉英翻译是跨文化交流中的一项重要工作,对于促进旅游业的发展和国际交流具有重要作用。同时,旅游文本的翻译是对外宣传的窗口,但当前旅游文本翻译情况不尽如人意。以广州YX公园旅游文本汉英翻译为例,从语言、语用和文化三个维度讨论旅游文本汉英翻译的问题,并提出解决该问题的对策,旨在促进旅游文本汉英翻译的完善与发展。 展开更多
关键词 旅游文本 汉英翻译 文化交流
下载PDF
交际翻译理论视角下中国丝绸博物馆展览文本的汉英翻译
16
作者 叶槿 冯立波 《英语广场(学术研究)》 2024年第26期27-30,共4页
博物馆是文化传播的载体,其翻译工作在推动国际文化互动方面发挥着重要作用。本文基于纽马克的交际翻译理论,选取中国丝绸博物馆的双语文本为语料,探讨直译、意译、替代以及增译等翻译技巧对于实现信息有效传达的作用,体现交际翻译理论... 博物馆是文化传播的载体,其翻译工作在推动国际文化互动方面发挥着重要作用。本文基于纽马克的交际翻译理论,选取中国丝绸博物馆的双语文本为语料,探讨直译、意译、替代以及增译等翻译技巧对于实现信息有效传达的作用,体现交际翻译理论对博物馆文本汉英翻译的指导作用。 展开更多
关键词 交际翻译理论 博物馆展览文本 汉英翻译
下载PDF
转换译法在试题汉英翻译中的应用探析
17
作者 文婧 张淳 《海外英语》 2024年第16期75-78,共4页
大学英语类考试从听、说、读、写、译等方面考查学习者的学习效果。“译”即翻译水平,是衡量学生英语能力的指标之一。然而受母语思维负迁移影响,汉英翻译中常出现“中式英语”,影响翻译质量。文章运用卡特福德翻译转换理论中范畴转换... 大学英语类考试从听、说、读、写、译等方面考查学习者的学习效果。“译”即翻译水平,是衡量学生英语能力的指标之一。然而受母语思维负迁移影响,汉英翻译中常出现“中式英语”,影响翻译质量。文章运用卡特福德翻译转换理论中范畴转换下的类别转换、单位转换和结构转换,从英语四六级和CATTI考试的汉英翻译实例中,归纳出常用的中式“化”字词汇的转换译法、主谓结构与偏正短语的转换以及无主语句的转换译法,以避免中式英语,提高翻译质量。 展开更多
关键词 转换译法 汉英翻译 大学英语 中式英语
下载PDF
自建双语平行语料库在汉英医学翻译教学中的应用研究
18
作者 贺晨 夏海娟 《大学教育》 2024年第17期86-91,共6页
为培养医学生的专业英语翻译能力,课题组基于自建医学汉英双语平行语料库开展医学文本的汉译英翻译教学实证研究。研究以大一的5个一本批次医学专业教学合班为研究对象,设计医学翻译水平前测、医学汉英双语平行语料的呈现、分析及自建... 为培养医学生的专业英语翻译能力,课题组基于自建医学汉英双语平行语料库开展医学文本的汉译英翻译教学实证研究。研究以大一的5个一本批次医学专业教学合班为研究对象,设计医学翻译水平前测、医学汉英双语平行语料的呈现、分析及自建等教学步骤,并通过翻译水平后测、问卷调查及课堂汇报的方式,验证该教学模式的可行性和有效性,探讨自建医学汉英双语平行语料库对学生翻译能力的影响。结果表明,学生的医学汉英翻译水平和语言分析能力有显著提升,对主要的翻译技巧及汉英语言差异有了更深入的了解,该教学模式对学生的英语学习情感和态度也有明显促进作用。研究可为其他医学院校或行业性大学的英语教学所借鉴,共同推动专业英语教学的发展。 展开更多
关键词 医学翻译 翻译教学 平行语料库 自建语料库 汉英翻译
下载PDF
浅析旅游广告语的汉英翻译策略
19
作者 王思豫 《英语广场(学术研究)》 2024年第24期7-10,共4页
为扎根中国大地,增进文明交流,积极传播中国声音,各地旅游广告语的发布吸引了世界各地的目光,加速了我国旅游业重启步伐,深化了中国文化传播进程,打造了以旅游促沟通的良性循环。本研究从旅游广告语的语言特点入手进行了分析,举例探讨... 为扎根中国大地,增进文明交流,积极传播中国声音,各地旅游广告语的发布吸引了世界各地的目光,加速了我国旅游业重启步伐,深化了中国文化传播进程,打造了以旅游促沟通的良性循环。本研究从旅游广告语的语言特点入手进行了分析,举例探讨了旅游广告语的汉英翻译策略,为提高旅游广告语翻译质量提出了参考意见。 展开更多
关键词 旅游广告语 翻译策略 翻译质量 汉英翻译
下载PDF
互文性理论指导下大学汉英翻译教学研究——评《新编汉英翻译教程》 被引量:1
20
作者 何欣忆 《高教探索》 CSSCI 北大核心 2019年第4期I0007-I0007,共1页
在跨语言交际日益频繁且深入的新时代背景下,大学汉英翻译教学的重要性日益凸显。它不仅要求学生在语言翻译上做到文从字顺、准确流畅,还要求学生在汉译英的翻译过程中全面发挥跨文化交际的技巧和能力,完整表现两种不同语言文化之间的... 在跨语言交际日益频繁且深入的新时代背景下,大学汉英翻译教学的重要性日益凸显。它不仅要求学生在语言翻译上做到文从字顺、准确流畅,还要求学生在汉译英的翻译过程中全面发挥跨文化交际的技巧和能力,完整表现两种不同语言文化之间的和谐、沟通与互动,进一步提高跨语言文化交流的总体质量。由武光军编著的《新编汉英翻译教程》依据当前创新性的汉英翻译教学理论进一步推进了汉英翻译教学教材的创新研究,英汉翻译教材的实用性大大提高,全面突出了汉英翻译理论与翻译实践中知识性的教学与实践性的训练,为当下英语专业学生的汉英翻译学习和汉英翻译实践提供了专业化的指导与帮助。 展开更多
关键词 翻译教学研究 汉英翻译 互文性理论 教程 大学 英语专业学生 语言文化交流 翻译实践
下载PDF
上一页 1 2 114 下一页 到第
使用帮助 返回顶部