期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
艾约瑟《汉语会话》与《三国演义》的英译 被引量:1
1
作者 王燕 《明清小说研究》 CSSCI 北大核心 2017年第2期156-169,共14页
《汉语会话》是1852年上海墨海书馆刊行的一部匿名汉语教材,国内未见藏本,长期湮没不闻。本文首先考查出作者乃英国来华传教士汉学家艾约瑟。在内容选材上,受马礼逊、马若瑟汉语教材的影响,大量采用中国戏曲、小说语料。以中英文合璧的... 《汉语会话》是1852年上海墨海书馆刊行的一部匿名汉语教材,国内未见藏本,长期湮没不闻。本文首先考查出作者乃英国来华传教士汉学家艾约瑟。在内容选材上,受马礼逊、马若瑟汉语教材的影响,大量采用中国戏曲、小说语料。以中英文合璧的方式,刊载了三种英译中国戏曲、小说。戏曲方面是清代高腔《借靴》和六出《琵琶记》折子戏,小说方面则是《三国演义》第29回。译文主要采用直译方法,最大限度地保留了原著的文化信息,在《三国演义》英译史上具有一定研究价值。 展开更多
关键词 艾约瑟 《汉语会话》《三国演义》
原文传递
初级汉语教材中的中、韩字词对比——以初级口语教材《汉语会话301句》为例
2
作者 李相大 《丝绸之路》 2010年第12期79-81,共3页
韩国语词汇包括固有词、汉字词、外来词和混合词,其中汉字词最多。汉语是很久以前就被韩国人使用的外国语,传入时间悠久。通过韩国与中国文化方面紧密的接触与交流,大量的汉字继续被引进韩语。对韩国人来说学习汉语相比其他国家留学生... 韩国语词汇包括固有词、汉字词、外来词和混合词,其中汉字词最多。汉语是很久以前就被韩国人使用的外国语,传入时间悠久。通过韩国与中国文化方面紧密的接触与交流,大量的汉字继续被引进韩语。对韩国人来说学习汉语相比其他国家留学生更为容易一些,即韩国留学生比没有接触过汉字的学生拥有一定的词汇基础。可是,韩语里边的汉字词在漫长的时间中产生了跟原语汉字不一样的地方,如果不知道这些不同点,反倒会对学习汉语产生干扰。 展开更多
关键词 韩语汉字词 《汉语会话30向》 汉语教学
下载PDF
《汉语会话301句》与《发展汉语》练习设计比较研究
3
作者 龙洋 《汉字文化》 2024年第17期154-158,共5页
文章选取《汉语会话301句》与《发展汉语》(初级口语),对两套汉语口语教材的练习部分进行分析比较,最后总结出两套教材练习编排的优缺点,并对教材练习部分的编排和实施提出建议。研究发现,《汉语会话301句》适合那些想要快速掌握日常对... 文章选取《汉语会话301句》与《发展汉语》(初级口语),对两套汉语口语教材的练习部分进行分析比较,最后总结出两套教材练习编排的优缺点,并对教材练习部分的编排和实施提出建议。研究发现,《汉语会话301句》适合那些想要快速掌握日常对话、构建基础交际技巧的初学者。《发展汉语》(初级口语)更适用于当下汉语水平较低、但是能够在未来较长的一段时间内持续学习汉语并希望能够综合提升汉语水平的人使用。 展开更多
关键词 《汉语会话301句》 《发展汉语》(初级口语) 教材练习 对比分析
原文传递
英国汉学家艾约瑟的中国戏曲英译研究
4
作者 王燕 《戏曲艺术》 CSSCI 北大核心 2021年第2期77-82,共6页
十九世纪英国著名传教士汉学家艾约瑟(Joseph Edkins, 1823-1905)对于中国戏曲的译介,学界长期无人关注,究其原因,主要是他的译文出现在《汉语会话》(Chinese Conversation)中,该作在国内未见藏本。本文结合艾约瑟的生平著述与汉学成就... 十九世纪英国著名传教士汉学家艾约瑟(Joseph Edkins, 1823-1905)对于中国戏曲的译介,学界长期无人关注,究其原因,主要是他的译文出现在《汉语会话》(Chinese Conversation)中,该作在国内未见藏本。本文结合艾约瑟的生平著述与汉学成就,探讨《汉语会话》的语料来源,分析他对《借靴》和《琵琶记》的翻译,并尝试总结艾约瑟的中国戏曲观。 展开更多
关键词 艾约瑟 《汉语会话》 《借靴》 《琵琶记》
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部