上海西童公学汉语学习教材《汉语学习简易教程》(《Easy steps in Chinese studies》)作为早期汉语学习教材,在编写时重视词汇部分的编排,词汇部分占全书65%,编者乔治·蓝宁充分考虑词汇背后的文化元素,从宗族文化、物质文化、生活...上海西童公学汉语学习教材《汉语学习简易教程》(《Easy steps in Chinese studies》)作为早期汉语学习教材,在编写时重视词汇部分的编排,词汇部分占全书65%,编者乔治·蓝宁充分考虑词汇背后的文化元素,从宗族文化、物质文化、生活习惯、社会风俗等角度引导学习者接受汉语思维,体悟汉语文化,从而习得跨文化学习与交际的应用能力.展开更多
乔治•蓝宁的《Easy steps in Chinese studies》作为上海西童公学汉语学习教材,有效提升了西童汉语学习的水平。蓝宁以英汉对比学习汉语的理念十分突出,通过声调、音节的对比,抓住语音学习的要领;通过词类的对比,渗透汉语语法的教学;通...乔治•蓝宁的《Easy steps in Chinese studies》作为上海西童公学汉语学习教材,有效提升了西童汉语学习的水平。蓝宁以英汉对比学习汉语的理念十分突出,通过声调、音节的对比,抓住语音学习的要领;通过词类的对比,渗透汉语语法的教学;通过词汇网络的对比构建,丰富扩展学生的词汇容量,至今仍有一定的借鉴意义。展开更多
This study investigates how Chinese logogriphs are comprehended by learners of Chinese as a foreign language(CFL)with different Chinese proficiencies and cultural backgrounds.Eighty-eight CFL learners from four cultur...This study investigates how Chinese logogriphs are comprehended by learners of Chinese as a foreign language(CFL)with different Chinese proficiencies and cultural backgrounds.Eighty-eight CFL learners from four cultures(South Koreans,Southeast Asians,Western Caucasians and Arabs)were divided into two Chinese proficiency groups according to their HSK scores,and 15 L1 Chinese speakers also took part in the experiment as a control group.The participants were asked to write down how they interpreted Chinese logogriphs in questionnaires.An ANOVA analysis was conducted to examine the effects of Chinese proficiency and cultural background on logogriph comprehension.The results indicate that the accuracy of logogriph comprehension and the frequency of adopting logogriph-solving strategies positively correlated with the learners’Chinese proficiency,and that those with higher proficiency used more linguistic and cultural knowledge of the target language.As for cultural influence,Western Caucasians tended to think more visually than the other three cultural groups,and South Koreans and Southeast Asians were better at activating Chinese semantic knowledge.The closer the CFL learners’culture is to Chinese culture,the more similar strategies they adopted to those of L1 Chinese participants.Moreover,the participants’Chinese proficiency and cultural background show an interactive effect on their logogriph comprehension,with the former factor having a greater influence than the latter in this process.展开更多
This article discusses the result of cognitive deviation originating from the lexical and syntactic difference between English and Chinese. By analyzing three different aspects involved in this paper, namely, syntheti...This article discusses the result of cognitive deviation originating from the lexical and syntactic difference between English and Chinese. By analyzing three different aspects involved in this paper, namely, synthetic versus analytic, compact versus diffusive and hypotactic versus paratactic deviations, a conclusion can be drawn that consciousness of necessary information qualifies a translator for work only when he is familiar with this kind of cognitive deviation.展开更多
Fifty-seven cases of nephrotic syndrome were treated with TCM decoctions as accessory treatment for prednisone and cyclophosphamide, and the effects were observed in a follow-up period of 5-15 years. The long-term com...Fifty-seven cases of nephrotic syndrome were treated with TCM decoctions as accessory treatment for prednisone and cyclophosphamide, and the effects were observed in a follow-up period of 5-15 years. The long-term complete remission rate of 68.4% and recurrence rate of 26.3% in the treatment group were respectively higher and lower than those in the control group (P展开更多
Chinese transfer plays an important role in the teaching and learning of English grammar. Though there are many differences between English and Chinese, many rules are shared by English and Chinese, especially in term...Chinese transfer plays an important role in the teaching and learning of English grammar. Though there are many differences between English and Chinese, many rules are shared by English and Chinese, especially in terms of grammar. Therefore, in teaching of English grammar, proper use of transfer of Chinese grammar may help the learners learn English. This paper introduces Chinese positive transfer and negative transfer in learning English grammar, and discusses how to make use of Chinese transfer to improve English teaching.展开更多
In this study, we made references to past literatures and developed an e-learning training program for CSL (Chinese as a Second Language) teachers. The class was held from July to August, 2010, in Chinese Culture Un...In this study, we made references to past literatures and developed an e-learning training program for CSL (Chinese as a Second Language) teachers. The class was held from July to August, 2010, in Chinese Culture University (Taiwan), and we designed a performance-evaluation questionnaire with the Delphi method. Three months after the training program was completed, the questionnaire was given to the 30 students of the class, and they were asked to answer questions regarding their use of e-learning in the actual practice. We also asked 5 teachers to conduct experimental e-learning for us to video-record and observe. This effort allows us to discuss the use of e-learning among CSL teachers in Taiwan, come up with a conclusion and suggestions, and use the findings as references for course-planning and policies or research regarding the digital learning of Chinese.展开更多
Language and culture are closely related to each other. Euphemisms, which exist in all languages, reflect certain culture from which the language derives. Paying special attention to cross cultural communication, this...Language and culture are closely related to each other. Euphemisms, which exist in all languages, reflect certain culture from which the language derives. Paying special attention to cross cultural communication, this paper discusses the relationship between euphemism and culture. Pointing out the necessity of learning and teaching euphemisms, the author also proposes some suggestions on how to teach euphemism.展开更多
With the rising status of China in the world in the economic, political and cultural aspects, Teaching Chinese as a Foreign Language (TCFL) is becoming more and more prevalent across the world. Britain is the countr...With the rising status of China in the world in the economic, political and cultural aspects, Teaching Chinese as a Foreign Language (TCFL) is becoming more and more prevalent across the world. Britain is the country where the Chinese is taught and learnt earlier than other Western countries. Take the students in Confucius Institute of Newcastle University in UK for example, due to the students' different backgrounds and also different ages and language foundations, whether the Chinese teaching materials can meet their motivations and needs is a problem worth further investigation by Chinese language teachers. Therefore, concerning the leamers' different ages and cognitive ability, this paper aims to analyze the textbook named Kuaile Hanyu (Happy Chinese) in terms of its advantages and disadvantages, in hope to evaluate whether it is appropriate to different learners and propose a few suggestions for the Chinese materials in the future. Simultaneously, fi'om perspective of implicit learning and explicit learning, a tentative study is carried out on the influence of implicit and explicit leaming in TCFL context.展开更多
Based on the cognitive view of metonymy and taking some "head" expressions in English and Chinese as corpora, this paper makes a qualitative analysis and tries to find out the causes for the similarities and discrep...Based on the cognitive view of metonymy and taking some "head" expressions in English and Chinese as corpora, this paper makes a qualitative analysis and tries to find out the causes for the similarities and discrepancies between these "head" metonymies.展开更多
This study explored the distribution of three types of English formulaic language, which involves four categories in L1 Chinese L2 English learners’ speaking performance. In addition, it investigated the relationship...This study explored the distribution of three types of English formulaic language, which involves four categories in L1 Chinese L2 English learners’ speaking performance. In addition, it investigated the relationship between the English learners’ use of formulaic language and their spoken English fluency. A CCA(canonical correlation analysis) was conducted to examine the correlations between two sets of fluency variables(dependent variables) and linguistic variables of English formulaic language use(independent variables). The fluency variable set consists of:(1)temporal indices such as SR(speech rate), AR(articulation rate), MLR(mean length of run), and PTR(phonation time ratio);(2) linguistic variables of English formulaic language like F2 R(twoword formulaic sequences/run ratio, B3 R(three-word lexical bundles/run ratio), and B4 R(fourword lexical bundles/run ratio). These are calculated according to the frequency of the English formulaic language in the speech samples of the participants(n = 86) across three academic levels.The results indicate that the learners’ spoken English fluency is highly related to their use of English formulaic language. Its limitations and future research directions are also discussed.展开更多
This paper attempts to explore the functional divergence of LD (Left Dislocation) in English and Chinese. Through detailed analyzing, we find that LD in both languages shares only one function, the function of simpl...This paper attempts to explore the functional divergence of LD (Left Dislocation) in English and Chinese. Through detailed analyzing, we find that LD in both languages shares only one function, the function of simplifying, but it is different in other functions and there are eight more functions in Chinese than in English. The interface study of LD in the two languages leads to the implications: The connections between syntactic form and discourse function are language-specific and arbitrary, and LD serves a wide variety of discourse functions and is motivated by a range of discourse circumstances展开更多
In order to observe the effects of the ground and intact Zhi Zi (Fructus Gardeniae) and different combinations of the ingredients and refined single Chinese drug granules in Yin Chen Hao Decoction compound prescriptio...In order to observe the effects of the ground and intact Zhi Zi (Fructus Gardeniae) and different combinations of the ingredients and refined single Chinese drug granules in Yin Chen Hao Decoction compound prescription on the contents of gardenoside (an effective component of the prescription), the contents of gardenoside were determined with reversed phase high performance liquid chromatography (HPLC), with acetonitrile-water (15:85) as mobile phase, at wave length 238nm. The results indicated that the gardenoside-decocted-out rates in the decoctions prepared by different combinations of the ingredients with the ground Zhi Zi (Fructus Gardeniae) all were higher significantly than those in the decoction with intact Zhi Zi (Fructus Gardeniae), and generally, different combinations of the ingredients in the decoction had only little effect on the gardenoside-decocted-out rate.展开更多
文摘上海西童公学汉语学习教材《汉语学习简易教程》(《Easy steps in Chinese studies》)作为早期汉语学习教材,在编写时重视词汇部分的编排,词汇部分占全书65%,编者乔治·蓝宁充分考虑词汇背后的文化元素,从宗族文化、物质文化、生活习惯、社会风俗等角度引导学习者接受汉语思维,体悟汉语文化,从而习得跨文化学习与交际的应用能力.
文摘乔治•蓝宁的《Easy steps in Chinese studies》作为上海西童公学汉语学习教材,有效提升了西童汉语学习的水平。蓝宁以英汉对比学习汉语的理念十分突出,通过声调、音节的对比,抓住语音学习的要领;通过词类的对比,渗透汉语语法的教学;通过词汇网络的对比构建,丰富扩展学生的词汇容量,至今仍有一定的借鉴意义。
文摘This study investigates how Chinese logogriphs are comprehended by learners of Chinese as a foreign language(CFL)with different Chinese proficiencies and cultural backgrounds.Eighty-eight CFL learners from four cultures(South Koreans,Southeast Asians,Western Caucasians and Arabs)were divided into two Chinese proficiency groups according to their HSK scores,and 15 L1 Chinese speakers also took part in the experiment as a control group.The participants were asked to write down how they interpreted Chinese logogriphs in questionnaires.An ANOVA analysis was conducted to examine the effects of Chinese proficiency and cultural background on logogriph comprehension.The results indicate that the accuracy of logogriph comprehension and the frequency of adopting logogriph-solving strategies positively correlated with the learners’Chinese proficiency,and that those with higher proficiency used more linguistic and cultural knowledge of the target language.As for cultural influence,Western Caucasians tended to think more visually than the other three cultural groups,and South Koreans and Southeast Asians were better at activating Chinese semantic knowledge.The closer the CFL learners’culture is to Chinese culture,the more similar strategies they adopted to those of L1 Chinese participants.Moreover,the participants’Chinese proficiency and cultural background show an interactive effect on their logogriph comprehension,with the former factor having a greater influence than the latter in this process.
基金This work was supported in part by a grant from the National Science Foundation (No. 08BYY046).
文摘This article discusses the result of cognitive deviation originating from the lexical and syntactic difference between English and Chinese. By analyzing three different aspects involved in this paper, namely, synthetic versus analytic, compact versus diffusive and hypotactic versus paratactic deviations, a conclusion can be drawn that consciousness of necessary information qualifies a translator for work only when he is familiar with this kind of cognitive deviation.
文摘Fifty-seven cases of nephrotic syndrome were treated with TCM decoctions as accessory treatment for prednisone and cyclophosphamide, and the effects were observed in a follow-up period of 5-15 years. The long-term complete remission rate of 68.4% and recurrence rate of 26.3% in the treatment group were respectively higher and lower than those in the control group (P
文摘Chinese transfer plays an important role in the teaching and learning of English grammar. Though there are many differences between English and Chinese, many rules are shared by English and Chinese, especially in terms of grammar. Therefore, in teaching of English grammar, proper use of transfer of Chinese grammar may help the learners learn English. This paper introduces Chinese positive transfer and negative transfer in learning English grammar, and discusses how to make use of Chinese transfer to improve English teaching.
文摘In this study, we made references to past literatures and developed an e-learning training program for CSL (Chinese as a Second Language) teachers. The class was held from July to August, 2010, in Chinese Culture University (Taiwan), and we designed a performance-evaluation questionnaire with the Delphi method. Three months after the training program was completed, the questionnaire was given to the 30 students of the class, and they were asked to answer questions regarding their use of e-learning in the actual practice. We also asked 5 teachers to conduct experimental e-learning for us to video-record and observe. This effort allows us to discuss the use of e-learning among CSL teachers in Taiwan, come up with a conclusion and suggestions, and use the findings as references for course-planning and policies or research regarding the digital learning of Chinese.
文摘Language and culture are closely related to each other. Euphemisms, which exist in all languages, reflect certain culture from which the language derives. Paying special attention to cross cultural communication, this paper discusses the relationship between euphemism and culture. Pointing out the necessity of learning and teaching euphemisms, the author also proposes some suggestions on how to teach euphemism.
文摘With the rising status of China in the world in the economic, political and cultural aspects, Teaching Chinese as a Foreign Language (TCFL) is becoming more and more prevalent across the world. Britain is the country where the Chinese is taught and learnt earlier than other Western countries. Take the students in Confucius Institute of Newcastle University in UK for example, due to the students' different backgrounds and also different ages and language foundations, whether the Chinese teaching materials can meet their motivations and needs is a problem worth further investigation by Chinese language teachers. Therefore, concerning the leamers' different ages and cognitive ability, this paper aims to analyze the textbook named Kuaile Hanyu (Happy Chinese) in terms of its advantages and disadvantages, in hope to evaluate whether it is appropriate to different learners and propose a few suggestions for the Chinese materials in the future. Simultaneously, fi'om perspective of implicit learning and explicit learning, a tentative study is carried out on the influence of implicit and explicit leaming in TCFL context.
文摘Based on the cognitive view of metonymy and taking some "head" expressions in English and Chinese as corpora, this paper makes a qualitative analysis and tries to find out the causes for the similarities and discrepancies between these "head" metonymies.
文摘This study explored the distribution of three types of English formulaic language, which involves four categories in L1 Chinese L2 English learners’ speaking performance. In addition, it investigated the relationship between the English learners’ use of formulaic language and their spoken English fluency. A CCA(canonical correlation analysis) was conducted to examine the correlations between two sets of fluency variables(dependent variables) and linguistic variables of English formulaic language use(independent variables). The fluency variable set consists of:(1)temporal indices such as SR(speech rate), AR(articulation rate), MLR(mean length of run), and PTR(phonation time ratio);(2) linguistic variables of English formulaic language like F2 R(twoword formulaic sequences/run ratio, B3 R(three-word lexical bundles/run ratio), and B4 R(fourword lexical bundles/run ratio). These are calculated according to the frequency of the English formulaic language in the speech samples of the participants(n = 86) across three academic levels.The results indicate that the learners’ spoken English fluency is highly related to their use of English formulaic language. Its limitations and future research directions are also discussed.
文摘This paper attempts to explore the functional divergence of LD (Left Dislocation) in English and Chinese. Through detailed analyzing, we find that LD in both languages shares only one function, the function of simplifying, but it is different in other functions and there are eight more functions in Chinese than in English. The interface study of LD in the two languages leads to the implications: The connections between syntactic form and discourse function are language-specific and arbitrary, and LD serves a wide variety of discourse functions and is motivated by a range of discourse circumstances
文摘In order to observe the effects of the ground and intact Zhi Zi (Fructus Gardeniae) and different combinations of the ingredients and refined single Chinese drug granules in Yin Chen Hao Decoction compound prescription on the contents of gardenoside (an effective component of the prescription), the contents of gardenoside were determined with reversed phase high performance liquid chromatography (HPLC), with acetonitrile-water (15:85) as mobile phase, at wave length 238nm. The results indicated that the gardenoside-decocted-out rates in the decoctions prepared by different combinations of the ingredients with the ground Zhi Zi (Fructus Gardeniae) all were higher significantly than those in the decoction with intact Zhi Zi (Fructus Gardeniae), and generally, different combinations of the ingredients in the decoction had only little effect on the gardenoside-decocted-out rate.