Chinese transfer plays an important role in the teaching and learning of English grammar. Though there are many differences between English and Chinese, many rules are shared by English and Chinese, especially in term...Chinese transfer plays an important role in the teaching and learning of English grammar. Though there are many differences between English and Chinese, many rules are shared by English and Chinese, especially in terms of grammar. Therefore, in teaching of English grammar, proper use of transfer of Chinese grammar may help the learners learn English. This paper introduces Chinese positive transfer and negative transfer in learning English grammar, and discusses how to make use of Chinese transfer to improve English teaching.展开更多
Language and culture are closely related to each other. Euphemisms, which exist in all languages, reflect certain culture from which the language derives. Paying special attention to cross cultural communication, this...Language and culture are closely related to each other. Euphemisms, which exist in all languages, reflect certain culture from which the language derives. Paying special attention to cross cultural communication, this paper discusses the relationship between euphemism and culture. Pointing out the necessity of learning and teaching euphemisms, the author also proposes some suggestions on how to teach euphemism.展开更多
This article discusses the result of cognitive deviation originating from the lexical and syntactic difference between English and Chinese. By analyzing three different aspects involved in this paper, namely, syntheti...This article discusses the result of cognitive deviation originating from the lexical and syntactic difference between English and Chinese. By analyzing three different aspects involved in this paper, namely, synthetic versus analytic, compact versus diffusive and hypotactic versus paratactic deviations, a conclusion can be drawn that consciousness of necessary information qualifies a translator for work only when he is familiar with this kind of cognitive deviation.展开更多
In 1847 William Thackeray started writing of Vanity Fair. The complete Chinese version by Yang Bi published by People's Literature Press in 1957 was a great success. From many Chinese version of Vanity Fair, we may f...In 1847 William Thackeray started writing of Vanity Fair. The complete Chinese version by Yang Bi published by People's Literature Press in 1957 was a great success. From many Chinese version of Vanity Fair, we may find that Yang Bi's translation is a perfect one. It is a best-ever version of all the possible versions that have been and might be produced in the future. Through analyzing Yang Bi's version, the choice of words, the use of four-character phrases, colloquial word in conversation, modal particles are the main reasons for the success ofYang Bi' s version and it' s long-standing popularity.展开更多
This paper attempts to explore the functional divergence of LD (Left Dislocation) in English and Chinese. Through detailed analyzing, we find that LD in both languages shares only one function, the function of simpl...This paper attempts to explore the functional divergence of LD (Left Dislocation) in English and Chinese. Through detailed analyzing, we find that LD in both languages shares only one function, the function of simplifying, but it is different in other functions and there are eight more functions in Chinese than in English. The interface study of LD in the two languages leads to the implications: The connections between syntactic form and discourse function are language-specific and arbitrary, and LD serves a wide variety of discourse functions and is motivated by a range of discourse circumstances展开更多
Over the past years studies have pointed out that 5 to 6-year-old children are able to use complex sentences in their oral language. Complex sentences may contain different kinds of subordinate or embedded clauses suc...Over the past years studies have pointed out that 5 to 6-year-old children are able to use complex sentences in their oral language. Complex sentences may contain different kinds of subordinate or embedded clauses such as noun clauses, adverbial clauses or relative clauses, which again may be respectively divided into smaller units in terms of function and form. It is interesting therefore to investigate how subordinate clauses are applied by 5 to 6-year-old Chinese-speaking children. The present study, which is based on the verbal responses of 10 Taiwan Residents upper-level kindergarteners aged from 5.5 to 6.5 years, aims to investigate specifically how two kinds of subordinate clauses, namely noun and relative clauses, are applied in children's speech. Data analysis shows that of the 4 kinds of noun clauses, only object noun clauses are applied by the child-respondents. With their much more complex syntactic constructions, noun clauses, compliment noun clauses and appositive noun clauses do not appear in their oral responses at all. Concerning relative clauses and their derived participle phrases, none of the respondents apply any V+的+N construction in their verbal responses. The VO+的+N construction is used by 7 respondents, while the S+的+N construction is used by 5 respondents.展开更多
文摘Chinese transfer plays an important role in the teaching and learning of English grammar. Though there are many differences between English and Chinese, many rules are shared by English and Chinese, especially in terms of grammar. Therefore, in teaching of English grammar, proper use of transfer of Chinese grammar may help the learners learn English. This paper introduces Chinese positive transfer and negative transfer in learning English grammar, and discusses how to make use of Chinese transfer to improve English teaching.
文摘Language and culture are closely related to each other. Euphemisms, which exist in all languages, reflect certain culture from which the language derives. Paying special attention to cross cultural communication, this paper discusses the relationship between euphemism and culture. Pointing out the necessity of learning and teaching euphemisms, the author also proposes some suggestions on how to teach euphemism.
基金This work was supported in part by a grant from the National Science Foundation (No. 08BYY046).
文摘This article discusses the result of cognitive deviation originating from the lexical and syntactic difference between English and Chinese. By analyzing three different aspects involved in this paper, namely, synthetic versus analytic, compact versus diffusive and hypotactic versus paratactic deviations, a conclusion can be drawn that consciousness of necessary information qualifies a translator for work only when he is familiar with this kind of cognitive deviation.
文摘In 1847 William Thackeray started writing of Vanity Fair. The complete Chinese version by Yang Bi published by People's Literature Press in 1957 was a great success. From many Chinese version of Vanity Fair, we may find that Yang Bi's translation is a perfect one. It is a best-ever version of all the possible versions that have been and might be produced in the future. Through analyzing Yang Bi's version, the choice of words, the use of four-character phrases, colloquial word in conversation, modal particles are the main reasons for the success ofYang Bi' s version and it' s long-standing popularity.
文摘This paper attempts to explore the functional divergence of LD (Left Dislocation) in English and Chinese. Through detailed analyzing, we find that LD in both languages shares only one function, the function of simplifying, but it is different in other functions and there are eight more functions in Chinese than in English. The interface study of LD in the two languages leads to the implications: The connections between syntactic form and discourse function are language-specific and arbitrary, and LD serves a wide variety of discourse functions and is motivated by a range of discourse circumstances
文摘Over the past years studies have pointed out that 5 to 6-year-old children are able to use complex sentences in their oral language. Complex sentences may contain different kinds of subordinate or embedded clauses such as noun clauses, adverbial clauses or relative clauses, which again may be respectively divided into smaller units in terms of function and form. It is interesting therefore to investigate how subordinate clauses are applied by 5 to 6-year-old Chinese-speaking children. The present study, which is based on the verbal responses of 10 Taiwan Residents upper-level kindergarteners aged from 5.5 to 6.5 years, aims to investigate specifically how two kinds of subordinate clauses, namely noun and relative clauses, are applied in children's speech. Data analysis shows that of the 4 kinds of noun clauses, only object noun clauses are applied by the child-respondents. With their much more complex syntactic constructions, noun clauses, compliment noun clauses and appositive noun clauses do not appear in their oral responses at all. Concerning relative clauses and their derived participle phrases, none of the respondents apply any V+的+N construction in their verbal responses. The VO+的+N construction is used by 7 respondents, while the S+的+N construction is used by 5 respondents.