期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
制度化机构译者的求真与务实策略研究
1
作者 李方超 《海外英语》 2022年第10期28-29,共2页
《治国理政》用典译者属于制度化机构译者,求真行为集中反映了其政治文化人身份,务实行为反映了文化传播者的社会人身份。《治国理政》用典英译在充分务实读者的情况下,多采用直译、译写、用典意图明晰化等策略,译文求真度高;增加用典... 《治国理政》用典译者属于制度化机构译者,求真行为集中反映了其政治文化人身份,务实行为反映了文化传播者的社会人身份。《治国理政》用典英译在充分务实读者的情况下,多采用直译、译写、用典意图明晰化等策略,译文求真度高;增加用典出处、脚注等手段既照顾保留了原典的文化信息,又兼顾了读者群的多层次性,实现了分众化传播,产生了最大的务实效果,译者行为合理度高。 展开更多
关键词 制度化机构译者 求真与务实 翻译策略 《治国理政3》
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部