期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
机构译者行为研究——以《治国理政》用典英译为例
1
作者 李方超 《现代英语》 2022年第7期54-57,共4页
研究借“求真-务实”连续统评价工具,描《治国理政(第三卷)》78条用典英译译者行为,界定用典英译“求真”“务实”特征,析出机构译者在连续统上呈高度求真、高度务实全译行为,求真为本,兼顾务实半译行为与务实为上、兼顾求真不译行为。... 研究借“求真-务实”连续统评价工具,描《治国理政(第三卷)》78条用典英译译者行为,界定用典英译“求真”“务实”特征,析出机构译者在连续统上呈高度求真、高度务实全译行为,求真为本,兼顾务实半译行为与务实为上、兼顾求真不译行为。用典翻译要对外讲好中国之治与传播优秀中华文化,需在文本内外考量下取得“求真”与“务实”间的平衡。 展开更多
关键词 《治理3》 用典英译 译者行为
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部