期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
苏轼诗歌在西方的译介与传播——以阿瑟·韦利译介《洗儿戏作》为例 被引量:1
1
作者 徐华 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2020年第9期178-185,共8页
20世纪英国著名汉学家阿瑟·韦利自1918年推出英译中诗选集《汉诗一百七十首》后,便在西方一举成名。在该集170首古诗中,韦利只译介了宋代文学家苏轼唯一一首诗歌《洗儿戏作》,这与苏轼本人在世界上的文学地位极不匹配。原来这与阿... 20世纪英国著名汉学家阿瑟·韦利自1918年推出英译中诗选集《汉诗一百七十首》后,便在西方一举成名。在该集170首古诗中,韦利只译介了宋代文学家苏轼唯一一首诗歌《洗儿戏作》,这与苏轼本人在世界上的文学地位极不匹配。原来这与阿瑟·韦利所处的20世纪初期英国译介中国古诗的情况、与他本人对中国古诗的主观见解、译诗标准等因素密切相关。分析韦利译苏诗的特点,挖掘其只译介苏轼《洗儿戏作》的原因并梳理韦利译本的流传情况,便于窥见20世纪早期的英国甚至整个西方对中国古诗的译介倾向,以更有利于中国古代诗歌在当代走向世界。 展开更多
关键词 阿瑟·韦利 译介 苏轼 《洗儿戏作》
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部