期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
张赤山与《海国妙喻》辑录之研究 被引量:2
1
作者 吴淳邦 《社会科学辑刊》 CSSCI 北大核心 2017年第3期182-189,共8页
《海国妙喻》《津门杂记》《殷森德:华北传教记》(JOHN INNOCENT:A Story of Mission Work in North China)等一手资料揭示了《海国妙喻》辑录者张赤山的生平和其清末口岸文人与基督徒双重身份之特殊性。《海国妙喻》在辑录过程中受19... 《海国妙喻》《津门杂记》《殷森德:华北传教记》(JOHN INNOCENT:A Story of Mission Work in North China)等一手资料揭示了《海国妙喻》辑录者张赤山的生平和其清末口岸文人与基督徒双重身份之特殊性。《海国妙喻》在辑录过程中受19世纪传教士报刊《中西闻见录》《万国公报》影响甚大。张赤山带有强烈的主观创作意图,对辑录寓言的取舍、修正、改写都体现出口岸文人开放和兼容并蓄的文学态度。有鉴于张赤山及《海国妙喻》的独特性,在伊索寓言乃至西方寓言东传的历史过程中,辑录者自诩为"木铎"之作的《海国妙喻》是独特且不可忽视的一环。 展开更多
关键词 《海国妙喻》 口岸文人 张赤山 《津门杂记》 《中西闻见录》 《万国公报》
下载PDF
官話詞彙的不同分布與歷史層次——以清末《海國妙喻》兩個白話比較文本爲例
2
作者 張美蘭 《中国语言学研究》 2022年第1期239-260,共22页
清末民初《無錫白話報》上發表了裘毓芳的《海國妙喻》白話譯文,隨後《京話報》對之進行了京話改寫。本文通過兩個文本的比較,發現兩者最大的區别是將《無錫白話報》上的南方官話詞改寫成北京官話用詞。這爲研究清末民初南京官話和北京... 清末民初《無錫白話報》上發表了裘毓芳的《海國妙喻》白話譯文,隨後《京話報》對之進行了京話改寫。本文通過兩個文本的比較,發現兩者最大的區别是將《無錫白話報》上的南方官話詞改寫成北京官話用詞。這爲研究清末民初南京官話和北京官話的詞彙特徵提供了很好的素材。裘毓芳用的是南京官話的白話文口語詞,《京話報》用的是北京官話的口語詞。這也是這兩個白話文本真正的價值所在。 展开更多
关键词 《海國喻》 《無錫白話報》 《京話報》 南京官話 北京官話
原文传递
论敷演白话文的创作、意义及其限度——以《无锡白话报》为中心 被引量:1
3
作者 唐诗诗 《现代中文学刊》 CSSCI 北大核心 2019年第6期66-73,共8页
《无锡白话报》刊载的报刊白话文主要来自于"演者"的"敷演",它不是现代意义上的翻译,而大多以典籍为依据,用白话对原文进行"演译"。以"敷演"为中心,文白实现了转换和过渡:敷演的白话文跳脱出... 《无锡白话报》刊载的报刊白话文主要来自于"演者"的"敷演",它不是现代意义上的翻译,而大多以典籍为依据,用白话对原文进行"演译"。以"敷演"为中心,文白实现了转换和过渡:敷演的白话文跳脱出文言文语法、句法等形式和意义的限制而贴近时代的口语官话,另外报刊对中外新闻进行"演译",引进不溶于传统书面语文言的新词汇元素,从而召唤着书面语言的革新。然而"敷演白话文"的口语因素值得思考,其并非源于自觉的"言文一致"的语言方案,而是一种近世利俗的二元化、工具论语言观。白话文关于新思想与主体情感传达之一面仍待新文化运动来唤醒和填充,通过声音的释放使情感-语言-文字达成一致,其现代属性才能真正地实现。 展开更多
关键词 敷演 《海国妙喻》 白话 文白转化
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部