期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
“俄罗斯歌曲音乐会”感想
1
作者 陈少达 《视听前线》 2006年第7期154-155,共2页
为了增进中、俄两国人民的友谊和两国政府的战略合作伙伴关系,今年和明年分别在两国举办“俄罗斯年”和“中国年”。这一消息,使广大的俄罗靳歌曲爱好者欢欣雀跃,许多高校和民间的俄语歌曲合唱团体都纷纷排练节目,准备一显风采。终... 为了增进中、俄两国人民的友谊和两国政府的战略合作伙伴关系,今年和明年分别在两国举办“俄罗斯年”和“中国年”。这一消息,使广大的俄罗靳歌曲爱好者欢欣雀跃,许多高校和民间的俄语歌曲合唱团体都纷纷排练节目,准备一显风采。终于,在中山大学党委的支持下,在2006年5日13日下午,由中山大学老教授合唱团主办的“俄罗斯歌曲音乐会”在中大熊德隆活动中心举行了。除了中大老教授合唱团和中大教师合唱团以外,还邀请了华工大红叶艺术团、广工大创纪合唱团、英特纳合唱团等参加演出。会上演出了许多精彩的俄罗斯歌曲和舞蹈,如《祖国进行曲》、《神圣战争》、《喀秋莎》、《春天来到了我们的战场》、《共青团员之歌》、《斯拉夫送行曲》、《怀念祖国》、《海港之夜》、《小路》、《山楂树》、《雪球花》等等。原广州市副市长、市政协副主席、留苏学长刘念祖和86岁的原留苏学者梁之舜、男高音歌唱家张复元等都在会上用俄语演唱俄罗斯歌曲,受到与会观众的热烈欢迎。当日的会场内座无虚席,连走道都挤满观众,除了中、老年忠实的俄罗斯歌曲爱好者观众以外,场内还见到有许多年青的脸孔, 展开更多
关键词 俄罗斯 音乐会 歌曲 《祖国进行曲》 战略合作伙伴关系 感想 《海港之夜》 男高音歌唱家 中山大学 合唱团
下载PDF
漫谈苏俄歌曲的翻译问题 被引量:1
2
作者 归定康 李国强 《人民音乐(评论)》 CSSCI 北大核心 2004年第3期56-57,共2页
苏俄歌曲在中国的影响是相当大的,歌词译者无疑起了极重要的作用。苏俄歌曲的译者不断总结提高,积累了丰富的经验,使翻译水平越来越高,译作的质量日臻完美。翻译家薛范把他的经验归结为“统摄原意,另铸新词”。他还有一个通俗的说... 苏俄歌曲在中国的影响是相当大的,歌词译者无疑起了极重要的作用。苏俄歌曲的译者不断总结提高,积累了丰富的经验,使翻译水平越来越高,译作的质量日臻完美。翻译家薛范把他的经验归结为“统摄原意,另铸新词”。他还有一个通俗的说法:“掰开了,揉碎了,重塑一个”这些概括是极其精辟的。 展开更多
关键词 俄罗斯 歌曲 翻译技巧 歌词 《海港之夜》 《三套车》 《莫斯科郊外的晚上》 《草原》 《伏尔加船夫曲》 《苏丽珂》 《请听我说吧 好姑娘》
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部