-
题名《爱的插曲》中的现实书写研究
- 1
-
-
作者
王成峰
胡永近
-
机构
宿州学院外国语学院
-
出处
《宿州学院学报》
2020年第2期55-59,共5页
-
基金
安徽省质量工程项目(2017mooc377)
安徽省教育厅人文社科研究项目(SK2018A1177)
+3 种基金
宿州学院重点科研项目(2016yzd18)
宿州学院优秀青年人才支持计划资助项目(SZXYQNW2017004)
宿州学院第三批优秀学术技术骨干(2018XJGG09)
宿州学院专业带头人项目(2019XJZY21)。
-
文摘
以回忆为主旋律,约翰·厄普代克在其短篇小说集《爱的插曲》中以普鲁斯特式的回忆叙事,使已至中年的主人公们通过父亲的私生女、母亲养的猫、同学间的聚会、年轻时的情人等来缅怀自己的父母,追忆分离的友人或情人。这些回忆叙事是对过往"寻常"的现实记录,但厄普代克接受、吸收了惠特曼的"自我神化"思想,强调主观的超验反思,赋予"寻常"之事超验的神圣地位,使"寻常"之事"不寻常",使"寻常"的现实书写也"不寻常"。
-
关键词
《爱的插曲》
回忆叙事
现实书写
-
Keywords
Licks of Love
Remembrance narrative
Realistic writing
-
分类号
I106.4
[文学—世界文学]
-
-
题名翻译美学视角下的《爱的插曲》中文译本研究
- 2
-
-
作者
闫苏
-
机构
徐州工程学院外国语学院
-
出处
《吉林省教育学院学报》
2020年第1期179-182,共4页
-
文摘
本文从翻译美学理论视角下对译者2003版《爱的插曲》译本进行分析,依据翻译美学的相关理论,以2001年第六期《世界文学》的四篇选译和洪世民2010年全译本为参照,从词语和句子两个层面对该译本进行深入、系统地研究。通过充分的实例分析,阐释译本内中英两种语言交换过程中的美学问题。
-
关键词
厄普代克
《爱的插曲》
翻译美学
审美价值
-
Keywords
Updike
the episode of Love
Translation Aesthetics
Aesthetic value
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-