期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
译介学视角下字幕翻译研究——以《画皮》系列电影为例
1
作者
雷佳琳
田忠山
《海外英语》
2023年第12期59-61,共3页
以译介学为理论框架,经典影片《画皮》系列中的字幕为研究对象,对其影片中的字幕案例展开深入探讨,并研究译介学原理在影片字幕翻译中的运用情况。为中国字幕翻译研究的建立以及中国字幕翻译产业的发展提供思路,进而提升字幕翻译质量,...
以译介学为理论框架,经典影片《画皮》系列中的字幕为研究对象,对其影片中的字幕案例展开深入探讨,并研究译介学原理在影片字幕翻译中的运用情况。为中国字幕翻译研究的建立以及中国字幕翻译产业的发展提供思路,进而提升字幕翻译质量,帮助受众者理解电影,从而提升我国影片市场对全球观众的吸引力,促进中国文化成功地走出去。
展开更多
关键词
译介学
字幕翻译
影片
《画皮》系列
下载PDF
职称材料
浅析华语电影《画皮》系列的字幕翻译
2
作者
徐威
《海外英语》
2014年第20期172-173,共2页
当今社会跨文化交际日益频繁,影视剧字幕的翻译对于国际文化交流起着关键作用。该文以华语电影《画皮》系列为例,试图从Sperber和Wilson关联理论和Gutt翻译观角度,探讨华语影视剧字幕文化层面的翻译,指出字幕翻译必须遵循关联原则,认为...
当今社会跨文化交际日益频繁,影视剧字幕的翻译对于国际文化交流起着关键作用。该文以华语电影《画皮》系列为例,试图从Sperber和Wilson关联理论和Gutt翻译观角度,探讨华语影视剧字幕文化层面的翻译,指出字幕翻译必须遵循关联原则,认为译者在翻译过程中应采取多种策略,为目的语观众提供最佳关联信息。
展开更多
关键词
关联理论
字幕翻译
《画皮》系列
下载PDF
职称材料
题名
译介学视角下字幕翻译研究——以《画皮》系列电影为例
1
作者
雷佳琳
田忠山
机构
内蒙古工业大学外国语学院
出处
《海外英语》
2023年第12期59-61,共3页
基金
内蒙古工业大学研究生教育教学改革项目“混合式学习模式下《笔译理论与技巧》课程探索与实践研究”(YJG2020026)
内蒙古工业大学第一批学科团队“内蒙古工业大学翻译学科团队”(ZD202045)阶段性成果。
文摘
以译介学为理论框架,经典影片《画皮》系列中的字幕为研究对象,对其影片中的字幕案例展开深入探讨,并研究译介学原理在影片字幕翻译中的运用情况。为中国字幕翻译研究的建立以及中国字幕翻译产业的发展提供思路,进而提升字幕翻译质量,帮助受众者理解电影,从而提升我国影片市场对全球观众的吸引力,促进中国文化成功地走出去。
关键词
译介学
字幕翻译
影片
《画皮》系列
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
浅析华语电影《画皮》系列的字幕翻译
2
作者
徐威
机构
合肥工业大学外国语学院
出处
《海外英语》
2014年第20期172-173,共2页
文摘
当今社会跨文化交际日益频繁,影视剧字幕的翻译对于国际文化交流起着关键作用。该文以华语电影《画皮》系列为例,试图从Sperber和Wilson关联理论和Gutt翻译观角度,探讨华语影视剧字幕文化层面的翻译,指出字幕翻译必须遵循关联原则,认为译者在翻译过程中应采取多种策略,为目的语观众提供最佳关联信息。
关键词
关联理论
字幕翻译
《画皮》系列
Keywords
Relevance Theory
TFTS
Painted Skin series
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
译介学视角下字幕翻译研究——以《画皮》系列电影为例
雷佳琳
田忠山
《海外英语》
2023
0
下载PDF
职称材料
2
浅析华语电影《画皮》系列的字幕翻译
徐威
《海外英语》
2014
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部