期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
讲好中国故事 弘扬中国文化——《社会叙述理论与京剧英译和传播》评介
1
作者
蔡银双
吴边
《亚太跨学科翻译研究》
2023年第1期228-235,共8页
在中国文化“走出去”的时代背景下,中国戏曲的外译与传播愈来愈受到关注。北京外国语大学彭萍教授所著的《社会叙述理论与京剧英译和传播》一书,将研究与应用紧密结合,以社会叙述理论为研究视角,结合中国文化“走出去”、讲好中国故事...
在中国文化“走出去”的时代背景下,中国戏曲的外译与传播愈来愈受到关注。北京外国语大学彭萍教授所著的《社会叙述理论与京剧英译和传播》一书,将研究与应用紧密结合,以社会叙述理论为研究视角,结合中国文化“走出去”、讲好中国故事等战略,深入探讨了京剧译介和传播中各方参与者的作用以及相关策略,旨在为中国文化更好地“走出去”提供对策。该书提供了丰富的理论资源与应用资源,填补了相关领域的空白,以期提高当下京剧英译与传播的研究成果的水平与质量。
展开更多
关键词
《社会叙述理论与京剧英译和传播》
京剧
译介与
传播
社会
叙事
理论
中国文化“走出去”
原文传递
社会叙述理论视角下的京剧译介初探
2
作者
彭萍
《鲁东大学学报(哲学社会科学版)》
2017年第1期37-41,58,共6页
按照社会叙述理论,京剧译介是一个完整的叙述过程,是一种社会叙述行为,其中译者、翻译发起人和相关管理部门、译入语读者以及观众都发挥着自己的作用。尤其是,在翻译策略方面,译者应该综合采取时空建构、选择性建构和标示性建构,才能保...
按照社会叙述理论,京剧译介是一个完整的叙述过程,是一种社会叙述行为,其中译者、翻译发起人和相关管理部门、译入语读者以及观众都发挥着自己的作用。尤其是,在翻译策略方面,译者应该综合采取时空建构、选择性建构和标示性建构,才能保证京剧的有效传播。
展开更多
关键词
社会
叙述
理论
京剧
译介
建构
下载PDF
职称材料
社会叙述视角:旅游文本英译问题及对策
3
作者
彭萍
《中国ESP研究》
2015年第2期83-90,111,共9页
国内旅游文本的翻译存在诸多问题,主要集中在专有名词译文标准不统一、用词不当、语法错误、译文冗余、文化元素处理不当等方面。社会叙述理论为解决这些问题提供了新的视角,解决对策不仅需要译者这一关键的社会叙述要素,还需要其他社...
国内旅游文本的翻译存在诸多问题,主要集中在专有名词译文标准不统一、用词不当、语法错误、译文冗余、文化元素处理不当等方面。社会叙述理论为解决这些问题提供了新的视角,解决对策不仅需要译者这一关键的社会叙述要素,还需要其他社会叙述要素的参与,更需要社会叙述角度的宏观解决方案。
展开更多
关键词
旅游文本
英译
社会
叙述
理论
原文传递
题名
讲好中国故事 弘扬中国文化——《社会叙述理论与京剧英译和传播》评介
1
作者
蔡银双
吴边
机构
广东外语外贸大学
出处
《亚太跨学科翻译研究》
2023年第1期228-235,共8页
基金
2021年度广东外语外贸大学校级后期资助项目“莎剧《一报还一报》里情态谓词的汉译研究”(项目号:21HQ05)的阶段性成果。
文摘
在中国文化“走出去”的时代背景下,中国戏曲的外译与传播愈来愈受到关注。北京外国语大学彭萍教授所著的《社会叙述理论与京剧英译和传播》一书,将研究与应用紧密结合,以社会叙述理论为研究视角,结合中国文化“走出去”、讲好中国故事等战略,深入探讨了京剧译介和传播中各方参与者的作用以及相关策略,旨在为中国文化更好地“走出去”提供对策。该书提供了丰富的理论资源与应用资源,填补了相关领域的空白,以期提高当下京剧英译与传播的研究成果的水平与质量。
关键词
《社会叙述理论与京剧英译和传播》
京剧
译介与
传播
社会
叙事
理论
中国文化“走出去”
Keywords
Sociological Narrative Teory and Peking Opera Translation and Communication
translation and dissemination of Peking Opera
Sociological Narrative Theory
communication of Chinese culture
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
G206 [文化科学—传播学]
原文传递
题名
社会叙述理论视角下的京剧译介初探
2
作者
彭萍
机构
北京外国语大学专用英语学院
出处
《鲁东大学学报(哲学社会科学版)》
2017年第1期37-41,58,共6页
基金
北京市社会科学基金项目"社会叙述理论与京剧英译和传播"(15WYB036)
文摘
按照社会叙述理论,京剧译介是一个完整的叙述过程,是一种社会叙述行为,其中译者、翻译发起人和相关管理部门、译入语读者以及观众都发挥着自己的作用。尤其是,在翻译策略方面,译者应该综合采取时空建构、选择性建构和标示性建构,才能保证京剧的有效传播。
关键词
社会
叙述
理论
京剧
译介
建构
Keywords
social narration theory
Beijing Opera translation
framing
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
社会叙述视角:旅游文本英译问题及对策
3
作者
彭萍
机构
北京外国语大学
出处
《中国ESP研究》
2015年第2期83-90,111,共9页
文摘
国内旅游文本的翻译存在诸多问题,主要集中在专有名词译文标准不统一、用词不当、语法错误、译文冗余、文化元素处理不当等方面。社会叙述理论为解决这些问题提供了新的视角,解决对策不仅需要译者这一关键的社会叙述要素,还需要其他社会叙述要素的参与,更需要社会叙述角度的宏观解决方案。
关键词
旅游文本
英译
社会
叙述
理论
Keywords
tourist texts
translation
social narration
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
讲好中国故事 弘扬中国文化——《社会叙述理论与京剧英译和传播》评介
蔡银双
吴边
《亚太跨学科翻译研究》
2023
0
原文传递
2
社会叙述理论视角下的京剧译介初探
彭萍
《鲁东大学学报(哲学社会科学版)》
2017
0
下载PDF
职称材料
3
社会叙述视角:旅游文本英译问题及对策
彭萍
《中国ESP研究》
2015
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部