期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
从严复译《社会通铨》看翻译的政治性
1
作者
何晶
申连云
《河北理工大学学报(社会科学版)》
2011年第2期145-147,共3页
翻译是一种政治行为,翻译活动通常都是在一定的客观政治环境中进行,翻译主体的行为受其意识形态及价值观影响必然带有一定的政治性,以严译《社会通铨》为个案,具体分析翻译选材、翻译策略的政治性及译著对目的语社会的政治影响。
关键词
译
政治
《社会通铨》
下载PDF
职称材料
题名
从严复译《社会通铨》看翻译的政治性
1
作者
何晶
申连云
机构
长沙理工大学外国语学院
出处
《河北理工大学学报(社会科学版)》
2011年第2期145-147,共3页
基金
湖南省教育厅课题"翻译伦理批评研究"
07C127系列论文之一
文摘
翻译是一种政治行为,翻译活动通常都是在一定的客观政治环境中进行,翻译主体的行为受其意识形态及价值观影响必然带有一定的政治性,以严译《社会通铨》为个案,具体分析翻译选材、翻译策略的政治性及译著对目的语社会的政治影响。
关键词
译
政治
《社会通铨》
Keywords
translation
politics
A Short History of Politics
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
从严复译《社会通铨》看翻译的政治性
何晶
申连云
《河北理工大学学报(社会科学版)》
2011
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部