本文认为,单纯地从翻译角度讨论庞德的《神州集》缺乏理论意义。《神州集》是庞德诠释其"Make it New"口号的重要范本,而非传统意义上的译著。《神州集》不仅是意象主义思潮的产物,而且对进一步形成和发展意象主义文学思潮有...本文认为,单纯地从翻译角度讨论庞德的《神州集》缺乏理论意义。《神州集》是庞德诠释其"Make it New"口号的重要范本,而非传统意义上的译著。《神州集》不仅是意象主义思潮的产物,而且对进一步形成和发展意象主义文学思潮有重要作用。在"翻译"中国古诗的过程中,庞德对原始资料进行了意象主义组合与重构。他的重构原则明显受到弗诺罗萨对汉语语言和诗歌理解的影响,但更多则表现了作者自己对中诗的认识:即中国古诗的表现手法与意象主义诗歌美学思想高度契合。由于他不是意在"准确"展现原诗的风格和意义,而是想通过重构,达到表现意象主义的美学意境,因此不可避免地造成了对原文风格和意义的曲解和破坏。研究《神州集》,重要的是探讨这部作品与庞德文学思想和实践之间的联系,而不是作者的翻译技巧和中文水平。展开更多
文摘本文认为,单纯地从翻译角度讨论庞德的《神州集》缺乏理论意义。《神州集》是庞德诠释其"Make it New"口号的重要范本,而非传统意义上的译著。《神州集》不仅是意象主义思潮的产物,而且对进一步形成和发展意象主义文学思潮有重要作用。在"翻译"中国古诗的过程中,庞德对原始资料进行了意象主义组合与重构。他的重构原则明显受到弗诺罗萨对汉语语言和诗歌理解的影响,但更多则表现了作者自己对中诗的认识:即中国古诗的表现手法与意象主义诗歌美学思想高度契合。由于他不是意在"准确"展现原诗的风格和意义,而是想通过重构,达到表现意象主义的美学意境,因此不可避免地造成了对原文风格和意义的曲解和破坏。研究《神州集》,重要的是探讨这部作品与庞德文学思想和实践之间的联系,而不是作者的翻译技巧和中文水平。