期刊文献+
共找到13篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
《福尔摩斯探案》译本对中国近代侦探小说叙事模式的影响 被引量:3
1
作者 都庭芳 《青海社会科学》 CSSCI 2014年第3期150-153,共4页
晚清时期西方侦探小说翻译中《福尔摩斯探案》颇受青睐,研究者将霍桑探案的作者程小青比作沟通中西侦探小说的桥梁人物。但福尔摩斯探案的翻译与霍桑探案的创作之间并非直线移植关系,期间福尔摩斯探案的接受经历了非常艰辛的接受历程。... 晚清时期西方侦探小说翻译中《福尔摩斯探案》颇受青睐,研究者将霍桑探案的作者程小青比作沟通中西侦探小说的桥梁人物。但福尔摩斯探案的翻译与霍桑探案的创作之间并非直线移植关系,期间福尔摩斯探案的接受经历了非常艰辛的接受历程。本文通过该译本在特殊历史时期的接受状况探析其对中国近代侦探小说叙事模式转变的影响。 展开更多
关键词 小说 叙事模式《福尔摩斯探案》
下载PDF
马老师名著新读(三) 借一双福尔摩斯的慧眼——《福尔摩斯探案》教学实录
2
作者 马士钧 《辽宁教育》 2008年第4期50-53,共4页
一、在游戏中,初识福尔摩斯的慧眼 师:有这样一名侦探:年龄很小,眼睛挺大;个子很矮,本领挺高。他是一部动画片里的主角…… 生:柯南! 师:哦。看来你们很熟悉柯南喽!那我要请教各位专家一个问题了:柯南为什么叫柯南?
关键词 《福尔摩斯探案》 教学实录 动画片 游戏 主角
下载PDF
《福尔摩斯探案全集》在中国的译介出版分析 被引量:1
3
作者 沙仲辉 《出版广角》 CSSCI 北大核心 2020年第20期92-94,共3页
福尔摩斯侦探小说自1896年被张坤德译介进入中国之后,因其典型新奇的侦探小说美学趣味而广受读者追捧。中国译者对《福尔摩斯探案全集》的译介是对古典通俗演义文学的类型填补,它所具有的侦探推理小说的文学趣味,具有跨域国界与时限的... 福尔摩斯侦探小说自1896年被张坤德译介进入中国之后,因其典型新奇的侦探小说美学趣味而广受读者追捧。中国译者对《福尔摩斯探案全集》的译介是对古典通俗演义文学的类型填补,它所具有的侦探推理小说的文学趣味,具有跨域国界与时限的美学共通性,而出版者对它制定的“本土性”“时代性”“大众性”的译介文化策略,也推动着其在中国读者市场的快速普及。 展开更多
关键词 《福尔摩斯全集》 翻译热潮 译介策略 经验
下载PDF
《福尔摩斯探案全集》:张坤德的翻译策略与中国侦探小说的发生
4
作者 卢付林 《南华大学学报(社会科学版)》 2018年第1期50-55,共6页
文章立足于中国侦探小说得以发生的原初语境,从《时务报》的办刊宗旨和传统审美习惯两个层面考察了张坤德翻译福尔摩斯侦探故事的策略,诠释了西方侦探小说得以立足中国文化场域的缘由,认为《时务报》上最初的福尔摩斯故事译作为中国现... 文章立足于中国侦探小说得以发生的原初语境,从《时务报》的办刊宗旨和传统审美习惯两个层面考察了张坤德翻译福尔摩斯侦探故事的策略,诠释了西方侦探小说得以立足中国文化场域的缘由,认为《时务报》上最初的福尔摩斯故事译作为中国现代侦探小说的发生奠定了认知基础,提供了思想准备。 展开更多
关键词 张坤德 《福尔摩斯全集》 翻译策略 小说
下载PDF
柯南·道尔《福尔摩斯探案全集》的后殖民主义解读
5
作者 张波 《文教资料》 2012年第18期36-38,共3页
本文采用文本细读的方法,从后殖民主义理论的角度对《福尔摩斯探案全集》进行阐释,从而发掘出这部作品中所流露出的帝国主义背景和殖民主义态度。从中我们可以发现,柯南·道尔有意无意地和同时期诸多作家一样,使作品成为构建欧洲文... 本文采用文本细读的方法,从后殖民主义理论的角度对《福尔摩斯探案全集》进行阐释,从而发掘出这部作品中所流露出的帝国主义背景和殖民主义态度。从中我们可以发现,柯南·道尔有意无意地和同时期诸多作家一样,使作品成为构建欧洲文化上的中心主义的典型文本。在这些文本中,我们能够清晰地看到两种文明之间的对立和隔膜:在讲述自我历史和文明时,东方失去了话语权。柯南·道尔的侦探小说反映了这一事实,同时也参与了构建帝国主义与文化的关联。 展开更多
关键词 小说《福尔摩斯全集》 后殖民主义 帝国主义世界观
下载PDF
生态翻译学视角下《福尔摩斯探案全集》重译动机探究
6
作者 诸婷 黄雯怡 《英语广场(学术研究)》 2021年第32期26-29,共4页
《福尔摩斯探案全集》是一本享誉中外的侦探小说,自1916年传入中国以来一直深受老少读者的喜爱。本文选取群众出版社1981年的初版本与2004年修订重译本的片段进行对比,从生态翻译学的“三生”即“翻译生态环境、文本生态以及翻译群落生... 《福尔摩斯探案全集》是一本享誉中外的侦探小说,自1916年传入中国以来一直深受老少读者的喜爱。本文选取群众出版社1981年的初版本与2004年修订重译本的片段进行对比,从生态翻译学的“三生”即“翻译生态环境、文本生态以及翻译群落生态”角度入手,分析其重译的动机,进一步探讨现代社会环境下侦探小说重译的必要性,以期对小说的重译价值评判有所启示。 展开更多
关键词 生态翻译学 重译动机 《福尔摩斯全集》
下载PDF
《福尔摩斯探案全集》起纠纷
7
作者 党淑平 《电子知识产权》 2001年第10期8-9,共2页
关键词 中国 《福尔摩斯全集》 著作权纠纷 侵权责任
下载PDF
大师的遗产[下]——浅析程小青等民国侦察小说家的贡献
8
《岁月(推理)(下半月)》 2013年第7期I0003-I0007,共5页
为什么福尔摩斯和霍桑侦探形象会有这样的区别?这取决于柯南·道尔和程小青各自的创作理念和对笔下侦探的不同设定。柯南·道尔所处的维多利亚时期的英国。是英国建国以来最辉煌的时刻:而程小青所处的民国初年的中国,则是中... 为什么福尔摩斯和霍桑侦探形象会有这样的区别?这取决于柯南·道尔和程小青各自的创作理念和对笔下侦探的不同设定。柯南·道尔所处的维多利亚时期的英国。是英国建国以来最辉煌的时刻:而程小青所处的民国初年的中国,则是中国历史上最为动荡。变革最为激烈的时期。假如说《福尔摩斯探案》是柯南·道尔谱写的盛世遗曲,那么《霍桑探案》就是程小青创作的乱世悲歌。 展开更多
关键词 民国初年 程小青 《福尔摩斯探案》 小说家 《霍桑案》 侦察 遗产 大师
原文传递
学会观察
9
《小作家选刊(时文素材)》 2011年第9期36-36,共1页
风靡世界的侦探系列小说《福尔摩斯探案》中的主人公福尔摩斯.是作家柯南·道尔根据他老师贝尔大夫的原型塑造出来的,贝尔大夫具有非凡的观察力。
关键词 学会观察 《福尔摩斯探案》 系列小说 主人公 观察力 大夫 贝尔 老师
原文传递
中国影史上“以假乱真”的“外国人”
10
作者 陈肖 《大众电影》 2017年第8期104-109,共6页
20世纪30年代开始,随着中国电影从初创期步入高速发展期,中国电影的本土化能力越来越强,中国电影人选择将外国电影中经典曲折的故事、爆笑解颐的人设幻化为更为本土化的标定,拍摄出《福尔摩斯探案》(1931年)、《中国的白雪公主》... 20世纪30年代开始,随着中国电影从初创期步入高速发展期,中国电影的本土化能力越来越强,中国电影人选择将外国电影中经典曲折的故事、爆笑解颐的人设幻化为更为本土化的标定,拍摄出《福尔摩斯探案》(1931年)、《中国的白雪公主》(1940年)、《中国泰山历险记》(1940年)等,洋为中用成为一时之选, 展开更多
关键词 中国电影 外国人 《福尔摩斯探案》 1940年 1931年 30年代 20世纪 外国电影
原文传递
从“雅”到“信”——不同年代《驼背人》
11
作者 Z总监@SCAU 《岁月(推理)(下半月)》 2017年第12期135-139,共5页
自19世纪末《时务报》首次刊登四篇“福尔摩斯探案”故事算起,福尔摩斯这位大侦探已经陪伴中国读者走过了一百二十余个春秋。多年来,《福尔摩斯探案》的中文译本达数百种,不同年代不同翻译者的译本既带有自身的语言风格和偏好,又从... 自19世纪末《时务报》首次刊登四篇“福尔摩斯探案”故事算起,福尔摩斯这位大侦探已经陪伴中国读者走过了一百二十余个春秋。多年来,《福尔摩斯探案》的中文译本达数百种,不同年代不同翻译者的译本既带有自身的语言风格和偏好,又从一个侧面反映了时代的变迁。 展开更多
关键词 《福尔摩斯探案》 “信” “雅” 中文译本 《时务报》 19世纪末 中国读者 语言风格
原文传递
推理小说第一次黄金时代
12
作者 段一 《作家天地》 2009年第16期121-124,共4页
自埃德加·爱伦·坡创造推理小说开始直至当代,推理小说经历了三个黄金时代,它们分别是:一、十九世纪末到二十世纪初的短篇推理小说黄金时代,通常认为这一时期以阿瑟·柯南·道尔的《福尔摩斯探案》为发端;
关键词 推理小说 黄金时代 《福尔摩斯探案》 二十世纪初 十九世纪末
原文传递
娱乐
13
《大众软件》 2004年第21期95-97,共3页
《福尔摩斯探案--银耳坠》问题集,《亚历与欧比历险记》问题集。
关键词 网络游戏 游戏软件 《福尔摩斯-银耳坠》 《亚历与欧比历险记》
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部