1
|
从译者主体性看《红楼梦》中《秋窗风雨夕》的两种英语译文 |
孙李丽
|
《重庆交通大学学报(社会科学版)》
|
2009 |
3
|
|
2
|
法译《秋窗风雨夕》:汉法隐喻的对比与翻译 |
唐桂馨
|
《当代文坛》
CSSCI
北大核心
|
2013 |
2
|
|
3
|
功能对等理论视角下的《秋窗风雨夕》英语译文 |
孙李丽
|
《皖西学院学报》
|
2018 |
0 |
|
4
|
满腔惆怅,无限感慨——87版电视剧《红楼梦》插曲《秋窗风雨夕》的演唱风格探析 |
李月华
|
《今古传奇(文化评论)》
|
2017 |
0 |
|
5
|
离愁难尽诉 风雨共悲秋——谈永井荷风对《秋窗风雨夕》的引用与翻译 |
赵秀娟
|
《华西语文学刊》
|
2010 |
0 |
|
6
|
浓浓的哀伤,深深的幽怨——古诗词歌曲《秋窗风雨夕》的艺术特色 |
孙怡文
|
《大观(论坛)》
|
2019 |
0 |
|
7
|
王立平笔下的林黛玉 |
马璐瑶
徐怡然
|
《黄河之声》
|
2017 |
0 |
|
8
|
秋天是我读不尽的一首诗 |
郭丹东
|
《中学生博览》
|
2022 |
0 |
|
9
|
乐府《春江花月夜》流变考 |
廖文瀚
|
《乐府学》
|
2023 |
0 |
|
10
|
折射性格命运反映社会文化 红楼梦中人的诗作该怎么读? |
夜小紫
|
《国家人文历史》
|
2023 |
0 |
|