期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
修辞格汉译之译者行为批评分析——以《种子的信仰》王海萌、江山汉译本为例
1
作者 白阳明 吴慧卿 《湖北工业大学学报》 2023年第3期71-74,113,共5页
基于译者行为批评视阈,结合具体实例描写和对比国内学者王海萌和江山的《种子的信仰》汉译本对明喻、隐喻和拟人三种典型修辞格的翻译,探究译者在翻译过程中面对不同的语言环境做出的选择,以丰富译者行为批评理论的实践与运用,同时拓宽... 基于译者行为批评视阈,结合具体实例描写和对比国内学者王海萌和江山的《种子的信仰》汉译本对明喻、隐喻和拟人三种典型修辞格的翻译,探究译者在翻译过程中面对不同的语言环境做出的选择,以丰富译者行为批评理论的实践与运用,同时拓宽《种子的信仰》译本研究视角的广度。研究发现,在处理明喻和拟人两种修辞格时,王译本的求真度高于江译本,但务实度低于江译本;在处理隐喻修辞格时,王译本偏向于务实,江译本兼顾了求真与务实,译者行为合理度更高。 展开更多
关键词 译者行为批评 《种子的信仰》 修辞格
下载PDF
生态翻译视阈下《种子的信仰》汉译本比较探究 被引量:2
2
作者 白阳明 何诗瑶 《湖北工业大学学报》 2019年第3期69-73,共5页
通过对《种子的信仰》三个中译本的比较,探讨文学译者在翻译过程中面对不同的文化、不同的语言环境、不同的社会生态所做出的适应与选择,以丰富生态翻译学理论的实践与运用,同时拓宽《种子的信仰》译本研究视角的广度和深度。
关键词 整体关联 翻译生态 文本移植 适应与选择 《种子的信仰》
下载PDF
译者行为批评视阈下《种子的信仰》汉译探析——以王海萌、江山汉译本为例
3
作者 吴慧卿 白阳明 《现代英语》 2022年第15期53-56,共4页
《种子的信仰》被誉为“梭罗的巅峰之作”,系统地记录了种子的生长传播过程。文章基于译者行为批评视阈,结合具体实例对王海萌和江山《种子的信仰》汉译本进行对比分析,探究译者在翻译过程中面对不同的语言环境所做出的选择,以丰富译者... 《种子的信仰》被誉为“梭罗的巅峰之作”,系统地记录了种子的生长传播过程。文章基于译者行为批评视阈,结合具体实例对王海萌和江山《种子的信仰》汉译本进行对比分析,探究译者在翻译过程中面对不同的语言环境所做出的选择,以丰富译者行为批评理论的实践与运用,同时拓宽《种子的信仰》译本研究视角的广度。研究发现,王海萌译本努力在“求真——务实”连续统上寻求平衡,表现出较高的译者行为合理度;江山译本在部分求真的基础上更多地追求阅读务实性。 展开更多
关键词 译者行为批评 《种子的信仰》 求真 务实
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部