-
题名理论意识与理论建设——《红与黑》汉译讨论的意义
被引量:7
- 1
-
-
作者
许钧
-
机构
南京大学
-
出处
《外语教学理论与实践》
CSSCI
北大核心
2011年第2期6-11,16,共7页
-
文摘
上世纪九十年代围绕《红与黑》汉译展开的大讨论,对中国翻译界产生了深远的影响,时至今日,仍留给我们诸多的思考与启迪。本文通过回顾此次世纪大讨论在翻译的道德批评、文学翻译理论与实践的结合、深化对文学翻译及翻译批评的认识、文学翻译批评形式的拓展、对翻译批评者素质的要求以及翻译的理论意识的建设等六方面的贡献,阐明其在文学翻译的理论意识与理论建设上的积极作用,和对我国的文学翻译与文学翻译批评事业发展的指导意义。
-
关键词
《红与黑》汉译讨论
文学翻译
文学翻译批评
翻译理论建设
-
Keywords
debate about the Chinese translations of Le Rouge et le Noir
literary translation
literary translation criticism
development of translation theories
-
分类号
I046
[文学—文学理论]
-
-
题名对《红与黑》汉译大讨论的反思
被引量:8
- 2
-
-
作者
谢天振
-
机构
上海外国语大学
-
出处
《外语教学理论与实践》
CSSCI
北大核心
2011年第2期12-16,共5页
-
文摘
十五六年前发生的《红与黑》汉译大讨论与大调查,是中国当代翻译史上的一个重大事件。时至今日,若以理性的思维,从当代中国翻译文学史的角度予以反思,其讨论内容虽存异议,但《红与黑》汉译大讨论的主要意义不在于当时参与者所讨论的内容,而在于事件本身以及它给我们带来的启迪。在这一事件中,翻译问题成为当时社会关注的热门话题,大调查,特别是搜集读者反馈意见的数量较为成功,同时引发了译界对我国译学观念滞后及原因的深层思考,使我们意识到,要真正解决翻译问题,提高翻译研究档次,缩小中西译学研究之间的差距,必须尽快建立一支严谨的翻译理论家队伍,尽快确立中国翻译界的理论意识,并切实有效地搞好翻译学的学科建设。
-
关键词
《红与黑》汉译大讨论
当代中国翻译文学史
翻译学学科建设
-
Keywords
debate about Chinese translations of The Le Rouge et le Noir
contemporary Chinese translation history
disciplinary construction in translation studies
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
I046
[文学—文学理论]
-