-
题名译者行为批评视域下《红字》汉译复杂定语研究
- 1
-
-
作者
陈一琦
-
机构
中国矿业大学外国语言文化学院
-
出处
《文教资料》
2024年第5期11-14,18,共5页
-
基金
2024年江苏省研究生科研创新计划项目“译者行为批评视阈下《红字》汉译复杂定语研究”(KYCX24_2663)
-
文摘
本文选取了5个《红字》非语言教学辅助类中文全译本,建立以“的”为标记的汉译复杂定语的双语语料库,对其历时变化趋势进行了定性定量分析,并运用译者行为批评理论探究成因。统计发现,5个译本中以“的”为标记的复杂定语随时间推移在数量上整体呈递减状态。从“翻译内”行为来看,译者注重原文所负载的意义之真,是民国时期以“的”为标记的复杂定语出现频率较高的内部原因;从“翻译外”行为来看,译者采取务实态度,受文化背景、翻译规范、语言政策历时变迁的影响,追求原文语言背后的历史、文化和社会事实之真,是以“的”为标记的复杂定语呈减少趋势的外部原因。
-
关键词
译者行为批评
《红字》中译本
历时性研究
复杂定语
语料库翻译研究
-
分类号
I046
[文学—文学理论]
H315.9
[语言文字—英语]
-