期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
《红楼梦》委婉语的翻译策略——文化视角 被引量:2
1
作者 沈炜艳 《东华大学学报(社会科学版)》 2008年第3期181-185,共5页
语言是文化的载体。翻译不仅仅是两种语言的转换过程,更是两种文化移植的过程。本文旨在从文化视角研究《红楼梦》中委婉语的翻译,讨论在翻译中如何采用直译、音译及直译加注、代换、意译、增译等方法把原语文化完整地传递给译语读者。
关键词 翻译 文化 《红楼梦》委婉语
下载PDF
从文化视角看《红楼梦》委婉语的翻译 被引量:1
2
作者 张晖 《山东教育学院学报》 2009年第4期29-31,共3页
翻译不仅是语言符号的转换,也是一种跨文化交流的活动。本文从文化翻译的视角出发,结合两个英译本,研究和探讨了《红楼梦》作品中委婉语的翻译策略,指出翻译过程中应当恰当地使用异化与归化,最大程度地表达委婉语中所蕴含的文化内涵,将... 翻译不仅是语言符号的转换,也是一种跨文化交流的活动。本文从文化翻译的视角出发,结合两个英译本,研究和探讨了《红楼梦》作品中委婉语的翻译策略,指出翻译过程中应当恰当地使用异化与归化,最大程度地表达委婉语中所蕴含的文化内涵,将原语文化完整地传递给译语读者。 展开更多
关键词 文化翻译观 《红楼梦》委婉语 异化 归化
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部