期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
从后殖民主义视角看《红楼梦》两英译本中文化因素的翻译
被引量:
2
1
作者
淦丽霞
《长沙铁道学院学报(社会科学版)》
2013年第4期209-211,共3页
后殖民主义翻译理论为文化翻译提供了新的研究视角,杨宪益、霍克斯两位译者的《红楼梦》英译本采用的翻译策略有很大差异,本文通过对比分析两译本中译者对文化专有项的不同翻译处理方式,来探析其中透露的后殖民翻译色彩。
关键词
后殖民主义理论
文化专有项
《红楼梦》翻译策略
下载PDF
职称材料
题名
从后殖民主义视角看《红楼梦》两英译本中文化因素的翻译
被引量:
2
1
作者
淦丽霞
机构
中南大学外国语学院
出处
《长沙铁道学院学报(社会科学版)》
2013年第4期209-211,共3页
文摘
后殖民主义翻译理论为文化翻译提供了新的研究视角,杨宪益、霍克斯两位译者的《红楼梦》英译本采用的翻译策略有很大差异,本文通过对比分析两译本中译者对文化专有项的不同翻译处理方式,来探析其中透露的后殖民翻译色彩。
关键词
后殖民主义理论
文化专有项
《红楼梦》翻译策略
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
从后殖民主义视角看《红楼梦》两英译本中文化因素的翻译
淦丽霞
《长沙铁道学院学报(社会科学版)》
2013
2
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部