-
题名从目的论看《红楼梦》诗词曲赋中意象的英译
- 1
-
-
作者
韩玲
-
机构
云南财经大学外语学院
-
出处
《海外英语》
2011年第6X期224-225,共2页
-
文摘
目的论是德国功能翻译派提出的观点,其主要内容为,翻译是一项有目的的活动,所以翻译要受到目的的制约,应以实现译文的预期功能为首要原则,即遵循译文的目的性原则。该文通过分析《红楼梦》两个英译本中诗词意象的翻译,阐述了不同的翻译目的会决定不同的翻译策略的选择,并会产生不同的翻译效果。评价一篇译文的优劣在于它是否在译语情境中实现了译文的预期功能。
-
关键词
目的论
《红楼梦》诗词曲赋
意象
翻译策略
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名《红楼梦》诗词曲赋中的个性化语言
- 2
-
-
作者
杨晓莉
-
机构
山西省朔州市朔城区一中
-
出处
《中国校外教育(上旬)》
2016年第5期88-88,共1页
-
文摘
《红楼梦》诗词曲赋抒情写性,独具匠心,体现了书中人物的性格、气质和身份,充分彰显作者的个性色彩,折射出每个角色的审美趣味、文化修养和风格特点,是作者塑造典型形象的重要手段,也是解读《红楼梦》幽深玄远、别开生面的注脚,在小说中具有特殊的意义和内涵。
-
关键词
《红楼梦》诗词曲赋
个性化语言
诗如其人
各抒胸襟
-
分类号
G633.34
[文化科学—教育学]
-