期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
与时俱进 精益求精——评彭斯诗《一朵红红的玫瑰》不同时期的几个译本 被引量:3
1
作者 李河新 《大同高等专科学校学报》 1996年第1期40-44,共5页
苏格兰天才诗人罗伯特·彭斯的诗《一朵红红的玫瑰》,是他改写的苏格兰民歌。然而一经诗人之手,这首民歌即大放异彩,成为千古绝唱。读彭斯《一朵红红的玫瑰》,很容易让我们联想到曹禺曾在《王昭君》剧本中引用过的汉乐府诗《上邪》... 苏格兰天才诗人罗伯特·彭斯的诗《一朵红红的玫瑰》,是他改写的苏格兰民歌。然而一经诗人之手,这首民歌即大放异彩,成为千古绝唱。读彭斯《一朵红红的玫瑰》,很容易让我们联想到曹禺曾在《王昭君》剧本中引用过的汉乐府诗《上邪》,二者殆有异曲同工之妙。但彭斯的诗又不似《上邪》 展开更多
关键词 彭斯 译本 玫瑰 精益 苏曼殊 与时俱进 王佐良 《红红的玫瑰》 译文 翻译事业
下载PDF
略论彭斯抒情诗的艺术风格 被引量:1
2
作者 朱志伟 《外国文学研究》 CSSCI 北大核心 1996年第4期36-38,共3页
彭斯是欧洲十八世纪末以其与时代与人民与土地密切联系的质朴而淳厚的独特风姿屹立于苏格兰故土,诗绩卓著、声名远扬的世界级伟大诗人。彭斯的许多脍炙人口的诗章,通过我国诗人、翻译家、评论家的翻译评介,已成为继承发扬我们民族传统... 彭斯是欧洲十八世纪末以其与时代与人民与土地密切联系的质朴而淳厚的独特风姿屹立于苏格兰故土,诗绩卓著、声名远扬的世界级伟大诗人。彭斯的许多脍炙人口的诗章,通过我国诗人、翻译家、评论家的翻译评介,已成为继承发扬我们民族传统文化乃至拓展社会主义新文化的广阔视野具有建设性意义的参照系,并为我国人民所欣然接受、广泛传诵,特别是成为了我国当代诗人们可资借鉴的重要典范。 展开更多
关键词 抒情诗 彭斯 诗的艺术 艺术风格 苏格兰人 《红红的玫瑰》 幽默风趣 社会主义新文化 民族传统文化 高原
下载PDF
The Appreciation and Criticism on the Three Translations of Robert Burns' A Red,Red Rose
3
作者 徐婷 《英语广场(学术研究)》 2011年第Z4期38-40,共3页
A poem as a perfect combination of sense,sound and form is hardly to make a good reproduction in the target language.This thesis,based on the poetry translation theory of "Beauty in three aspects about sense,soun... A poem as a perfect combination of sense,sound and form is hardly to make a good reproduction in the target language.This thesis,based on the poetry translation theory of "Beauty in three aspects about sense,sound and form" advanced by Xu Yuangchong,makes the appreciation and criticism on the three translated version- Su Manshu's《赤墙靡》,Guo Moruo's《红玫瑰》and Wang Zuoliang's《一朵红红的玫瑰》-of Robert Burns' A Red,Red Rose. 展开更多
关键词 A RED RED ROSE Su Manshu’s《赤墙靡》 Guo Moruo’s《红玫瑰》 Wang Zuoliang’s《一朵红红的玫瑰》 "Beauty in THREE aspects"
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部