期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
基于拉斯韦尔传播模式的《红高粱家族》英译研究
1
作者
熊紫沁
《新纪实》
2021年第10期87-91,共5页
中国文学的外译与推介过程不只是文字转换的过程,也是一种传播过程,需遵循一定的传播规律才能达到更好的传播效果。拉斯韦尔传播过程模式对实现有效传播有着积极的指导意义。葛浩文英译的《红高粱家族》是中国文学对外传播的成功案例。...
中国文学的外译与推介过程不只是文字转换的过程,也是一种传播过程,需遵循一定的传播规律才能达到更好的传播效果。拉斯韦尔传播过程模式对实现有效传播有着积极的指导意义。葛浩文英译的《红高粱家族》是中国文学对外传播的成功案例。本文基于拉斯韦尔传播模式,探究该译本对外传播的过程,总结其成功的经验,以期为中国文学“走出去”提供一定的参考与启发。
展开更多
关键词
拉斯韦尔传播模式
《红高粱家族》英译
中国文学“走出去”
下载PDF
职称材料
《红高粱家族》葛浩文英译特点研究
被引量:
17
2
作者
蒋骁华
《外语与翻译》
2015年第2期3-10,共8页
葛浩文英译《红高粱家族》的策略是"以读者为中心",最大特点是删节(包括删除与节译)和改写。本文主要从意识形态、过分煽情、文化背景、故事节奏等方面探讨葛译《红高粱家族》的删节,并从词汇、句法、语段、篇章等层面系统探...
葛浩文英译《红高粱家族》的策略是"以读者为中心",最大特点是删节(包括删除与节译)和改写。本文主要从意识形态、过分煽情、文化背景、故事节奏等方面探讨葛译《红高粱家族》的删节,并从词汇、句法、语段、篇章等层面系统探究其改写。
展开更多
关键词
《红高粱家族》英译
葛浩文
删节
改写
下载PDF
职称材料
题名
基于拉斯韦尔传播模式的《红高粱家族》英译研究
1
作者
熊紫沁
机构
武汉大学
出处
《新纪实》
2021年第10期87-91,共5页
文摘
中国文学的外译与推介过程不只是文字转换的过程,也是一种传播过程,需遵循一定的传播规律才能达到更好的传播效果。拉斯韦尔传播过程模式对实现有效传播有着积极的指导意义。葛浩文英译的《红高粱家族》是中国文学对外传播的成功案例。本文基于拉斯韦尔传播模式,探究该译本对外传播的过程,总结其成功的经验,以期为中国文学“走出去”提供一定的参考与启发。
关键词
拉斯韦尔传播模式
《红高粱家族》英译
中国文学“走出去”
分类号
I06 [文学—文学理论]
下载PDF
职称材料
题名
《红高粱家族》葛浩文英译特点研究
被引量:
17
2
作者
蒋骁华
机构
澳门理工学院
出处
《外语与翻译》
2015年第2期3-10,共8页
文摘
葛浩文英译《红高粱家族》的策略是"以读者为中心",最大特点是删节(包括删除与节译)和改写。本文主要从意识形态、过分煽情、文化背景、故事节奏等方面探讨葛译《红高粱家族》的删节,并从词汇、句法、语段、篇章等层面系统探究其改写。
关键词
《红高粱家族》英译
葛浩文
删节
改写
分类号
I046 [文学—文学理论]
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
基于拉斯韦尔传播模式的《红高粱家族》英译研究
熊紫沁
《新纪实》
2021
0
下载PDF
职称材料
2
《红高粱家族》葛浩文英译特点研究
蒋骁华
《外语与翻译》
2015
17
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部