期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
基于拉斯韦尔传播模式的《红高粱家族》英译研究
1
作者 熊紫沁 《新纪实》 2021年第10期87-91,共5页
中国文学的外译与推介过程不只是文字转换的过程,也是一种传播过程,需遵循一定的传播规律才能达到更好的传播效果。拉斯韦尔传播过程模式对实现有效传播有着积极的指导意义。葛浩文英译的《红高粱家族》是中国文学对外传播的成功案例。... 中国文学的外译与推介过程不只是文字转换的过程,也是一种传播过程,需遵循一定的传播规律才能达到更好的传播效果。拉斯韦尔传播过程模式对实现有效传播有着积极的指导意义。葛浩文英译的《红高粱家族》是中国文学对外传播的成功案例。本文基于拉斯韦尔传播模式,探究该译本对外传播的过程,总结其成功的经验,以期为中国文学“走出去”提供一定的参考与启发。 展开更多
关键词 拉斯韦尔传播模式 《红高粱家族》英译 中国文学“走出去”
下载PDF
《红高粱家族》葛浩文英译特点研究 被引量:17
2
作者 蒋骁华 《外语与翻译》 2015年第2期3-10,共8页
葛浩文英译《红高粱家族》的策略是"以读者为中心",最大特点是删节(包括删除与节译)和改写。本文主要从意识形态、过分煽情、文化背景、故事节奏等方面探讨葛译《红高粱家族》的删节,并从词汇、句法、语段、篇章等层面系统探... 葛浩文英译《红高粱家族》的策略是"以读者为中心",最大特点是删节(包括删除与节译)和改写。本文主要从意识形态、过分煽情、文化背景、故事节奏等方面探讨葛译《红高粱家族》的删节,并从词汇、句法、语段、篇章等层面系统探究其改写。 展开更多
关键词 《红高粱家族》英译 葛浩文 删节 改写
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部