期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
《维洛那二绅士》中的爱情分析
1
作者 王佳乐 《喜剧世界(中旬刊)》 2024年第8期0090-0092,共3页
莎士比亚的作品以文学形象揭示了爱情中的欲望摹仿现象,早期喜剧《维洛那二绅士》呈现了主人公凡伦丁和普洛丢斯的欲望摹仿内中介关系,本文以主角双方的“话语战争”为切入口,解读《维洛那二绅士》中普洛丢斯恋爱对象变化的原因,指明作... 莎士比亚的作品以文学形象揭示了爱情中的欲望摹仿现象,早期喜剧《维洛那二绅士》呈现了主人公凡伦丁和普洛丢斯的欲望摹仿内中介关系,本文以主角双方的“话语战争”为切入口,解读《维洛那二绅士》中普洛丢斯恋爱对象变化的原因,指明作品中爱情最大的阻碍为欲望摹仿机制而非封建家庭的阻力。 展开更多
关键词 《维洛那二绅士》 莎士比亚 欲望摹仿
下载PDF
《一剪梅》:莎士比亚《维洛那二绅士》改编的中国化 被引量:5
2
作者 李伟民 《外国文学研究》 CSSCI 北大核心 2012年第1期134-142,共9页
民国时期的电影《一剪梅》是根据莎士比亚的喜剧《维洛那二绅士》改编的一部电影。《一剪梅》对《维洛那二绅士》的改编体现出互文性与戏仿的特点。《一剪梅》在解构了莎氏喜剧《维洛那二绅士》中蕴涵的文艺复兴的人文主义精神的基础上... 民国时期的电影《一剪梅》是根据莎士比亚的喜剧《维洛那二绅士》改编的一部电影。《一剪梅》对《维洛那二绅士》的改编体现出互文性与戏仿的特点。《一剪梅》在解构了莎氏喜剧《维洛那二绅士》中蕴涵的文艺复兴的人文主义精神的基础上,建构了一种戏说形式的莎剧,其中既有对当时扭曲社会现象的平面移入,又形成了金钱、美女、侠客、权力等大众梦想的娱乐化变体。二者在故事安排上多具有相同或相似的模式,冲突的发展都指向了矛盾的最后解决;人物形象显现出诸多互文性与戏仿因素。 展开更多
关键词 《一剪梅》 《维洛那二绅士》 莎士比亚 互文性 戏仿
原文传递
《维洛那二绅士》爱情意象分析
3
作者 任宇红 《大舞台》 北大核心 2013年第1期8-9,共2页
《维洛那二绅士》是莎士比亚早期的作品,是一部浪漫的爱情剧作。在这部作品中,莎士比亚巧妙地运用了丰富的意象,来表达爱情主题。意象是连接思想和感情的桥梁,对这部作品中表达爱情主题的意象进行分析,有助于我们理解人物的思想感情,了... 《维洛那二绅士》是莎士比亚早期的作品,是一部浪漫的爱情剧作。在这部作品中,莎士比亚巧妙地运用了丰富的意象,来表达爱情主题。意象是连接思想和感情的桥梁,对这部作品中表达爱情主题的意象进行分析,有助于我们理解人物的思想感情,了解莎士比亚的人文主义爱情观。 展开更多
关键词 《维洛那二绅士》 爱情主题 意象
原文传递
重审中国早期电影的跨文化归化改编——以《一剪梅》为症候文本 被引量:1
4
作者 包燕 吕濛 《艺苑》 2020年第1期24-29,共6页
中国电影对外国文学的改编浪潮最早出现在无声电影时期。在这波浪潮中,立足本土的“归化”策略成为电影制作者的共同选择。本文以无声电影《一剪梅》为症候性文本,重审其对莎士比亚剧本《维洛那二绅士》的改编及意义。与莎剧相比,电影... 中国电影对外国文学的改编浪潮最早出现在无声电影时期。在这波浪潮中,立足本土的“归化”策略成为电影制作者的共同选择。本文以无声电影《一剪梅》为症候性文本,重审其对莎士比亚剧本《维洛那二绅士》的改编及意义。与莎剧相比,电影《一剪梅》在保留原剧主体情节基础上,在人物定位、剧情风格、文化改译上融入中国元素和现代质素,呈现自觉归化取向。作为中国早期电影归化式改编的经典个案,其改编得失对华语电影的跨文化改编具有镜鉴意义。 展开更多
关键词 《一剪梅》 《维洛那二绅士》 跨文化 归化 改编
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部