期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
我为什么而活着——《罗素自传》序言及译文赏析 被引量:5
1
作者 饶莉 《高教学刊》 2016年第7期257-258,共2页
通过从背景介绍,措辞表意,句子结构,句段大意,修辞手法,写作风格等几方面对《罗素自传》序言《我为什么而活着》的原文和译文进行详细的分析,从而更好地理解罗素作为一个思想家、哲学家的崇高人格和博大情怀,同时也对如何更好地进行翻译... 通过从背景介绍,措辞表意,句子结构,句段大意,修辞手法,写作风格等几方面对《罗素自传》序言《我为什么而活着》的原文和译文进行详细的分析,从而更好地理解罗素作为一个思想家、哲学家的崇高人格和博大情怀,同时也对如何更好地进行翻译,传达原作内容和风格进行一些探索性研究。 展开更多
关键词 我为什么而活着 《罗素自传》序言 译文赏析
下载PDF
从美学角度看《罗素自传》序言及其翻译 被引量:2
2
作者 袁俏玲 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2016年第3期96-100,共5页
罗素为灵魂而寻爱,为智慧而求知,为人类苦难而痛心。《罗素自传》序言以精准的措辞、灵动的意象和律动的节奏传达了作者清亮、纯粹、恢弘的人生境界,给读者以美的洗礼、美的享受和美的震撼。《罗素自传》序言已有多个汉语译本,笔者选取... 罗素为灵魂而寻爱,为智慧而求知,为人类苦难而痛心。《罗素自传》序言以精准的措辞、灵动的意象和律动的节奏传达了作者清亮、纯粹、恢弘的人生境界,给读者以美的洗礼、美的享受和美的震撼。《罗素自传》序言已有多个汉语译本,笔者选取其中三个较为有影响力的译本与原文本加以对比分析,却发现三者都没有将原作之美完全移注过来。因此,笔者对译作进行了美的增补。 展开更多
关键词 《罗素自传》序言 原作的美 译作美的缺憾 对译作美的增补
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部