-
题名我为什么而活着——《罗素自传》序言及译文赏析
被引量:5
- 1
-
-
作者
饶莉
-
机构
南京航空航天大学金城学院
南京大学外国语学院
-
出处
《高教学刊》
2016年第7期257-258,共2页
-
文摘
通过从背景介绍,措辞表意,句子结构,句段大意,修辞手法,写作风格等几方面对《罗素自传》序言《我为什么而活着》的原文和译文进行详细的分析,从而更好地理解罗素作为一个思想家、哲学家的崇高人格和博大情怀,同时也对如何更好地进行翻译,传达原作内容和风格进行一些探索性研究。
-
关键词
我为什么而活着
《罗素自传》序言
译文赏析
-
Keywords
what I have lived for
the prologue of The Autobiography of Bertrand Russell
translation apprecia-
-
分类号
I106
[文学—世界文学]
-
-
题名从美学角度看《罗素自传》序言及其翻译
被引量:2
- 2
-
-
作者
袁俏玲
-
机构
湖南财政经济学院
-
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2016年第3期96-100,共5页
-
文摘
罗素为灵魂而寻爱,为智慧而求知,为人类苦难而痛心。《罗素自传》序言以精准的措辞、灵动的意象和律动的节奏传达了作者清亮、纯粹、恢弘的人生境界,给读者以美的洗礼、美的享受和美的震撼。《罗素自传》序言已有多个汉语译本,笔者选取其中三个较为有影响力的译本与原文本加以对比分析,却发现三者都没有将原作之美完全移注过来。因此,笔者对译作进行了美的增补。
-
关键词
《罗素自传》序言
原作的美
译作美的缺憾
对译作美的增补
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-